1 Pedro 4

nww (NWW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kya habhu, kiyaha Kilisito kakipamandika mu mmili, na mwenga mmeghe kala kubhegha na hwacho handa yaki, mana handa mpamandikiti mu mmili nnekana na ulemwa.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Kya habhu, ubhumi ghwake ghungunoghwa kulongohwa handa pakapala Chapanga, hangi chepa tama hakataho.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Mana nndaluko ghwa ubhumi ghwenu ghwa makachu ghubaka kwa kutenda milando yaayipala bhandu bha nga Chapanga. Mukitama ulami ghwa utyahe, tama hakataho, ulobhi ghwa kupitingana, njeketule ya utyahe na matundamilo gha mang'omong'omo ndo mayaghabhiho.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Na hinu bhandu abho bhanga kummanya Chapanga bhangukangacha paabhona kukita mwenga mungulilunga ng'obhe nabho kangi mu kutenda mihakataho mikulu, kya habhu bhangubhaligha,
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 peni yabhanogha kuyanga kwa kya nnando aghwo muulongolo ghwake ywombe, ywakabheghite kala kuatosa bhanaubhumi na bhaahweghite.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Kubhukana na habhu Nhalo ghwa maha ghwa Yesu Kilisito ghukilandamihwa ngati bhakitoswa mummili handa bhandu bhangi ngati bhatame handa pakapala Chapanga.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Hino, uhiko ghwa milando yoha uheghelela. Kya habhu yingubhanogha kulilongoha bhene na kukilukiha ngati nhotole kutundamila.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Kikulu kya kughungila npalani kwa mwoyo ghwoha, mana upalo ghunguhwikila ulemwa ntangalo.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Mmeghe na utekulo mabhene kwa mabhene kya nga kuhyononeka.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Kila yumo, yingunnogha kakitumile maha kipala kyake kyakakabheghite nakyo kuatangatila ayake handa nnyimilila ghwa maha ghwa kipalanhanganganiko kya Chapanga.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Ywakalandamiha malagho, kangunoghwa kulongela handa mundu ywakalongelagha malagho gha mwene Chapanga, yunakundumikila kangunoghwa kundumikila kwa makakala ghakakamuhitwe na Chapanga, ngati Chapanga kamokole kukwihwa mumilando yoha kwa njila ya Yesu Kilisito, yweni ukwiho na ukulu ghuna ywombe manjubha na manjubha ghoha. Mwika.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Maaghanja nkotoke kukangacha kubhukana na mang'eho mabhabho ghaantulukila handa kukita kinguntulukila kilibhi kya kihenja,
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 ngati nnyelelwe kukita mungulilunga mu himbamanda kya Kilisito, ngati mmokole kubhegha na uyelelo ngenju paukulu ghwake paupala kuhwimulighwa.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Mbaha yenu handa panlighwa kwa kya lihina lya Kilisito, kiyaha Nhuki ghwa ukulu ghwa Chapanga, ywene Nhuki ghwa Chapanga kangutama unani mwenu.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Peni kakotoke kubhegha mundu ywohele mumwenga kangupamandwa kubhukana yunakukoma, mwihi, nhokelo ebu mundu yunakukokela bhulwa.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Peni handa mundu kangupamandika kiyaha ndo yunakunhyubhalila Kilisito, kakotoke kubhona honi, ngati kantike Chapanga kiyaha kakemwa kwa lihina alyo lya Kilisito.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Kiyaha nndaluko ghwa toso ghuhika, na toso ayo yinguyanda na bhandu bhake mwene Chapanga, payibhele toso ayi yinguyanda kwa twabhene twenga, kuuhiko ghwake yabhegha bhuli? Kwa bhala bhanga kuhyubhalila Nhalo ghwa Maha ghwa Chapanga?
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Na bhulabhula m,
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Kya habhu, bhala bhaapamandika kubhukana na upalo ghwa Chapanga, kwa mandendelo ghabhe gha maha, yingubhanogha bhalikamuhe kwa mmumba ghwabhe ywene yunakuhyubhalika, na bhaghendelele kutenda gha maha.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.