1 Pedro 4

nww (NWW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kya habhu, kiyaha Kilisito kakipamandika mu mmili, na mwenga mmeghe kala kubhegha na hwacho handa yaki, mana handa mpamandikiti mu mmili nnekana na ulemwa.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 Kya habhu, ubhumi ghwake ghungunoghwa kulongohwa handa pakapala Chapanga, hangi chepa tama hakataho.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Mana nndaluko ghwa ubhumi ghwenu ghwa makachu ghubaka kwa kutenda milando yaayipala bhandu bha nga Chapanga. Mukitama ulami ghwa utyahe, tama hakataho, ulobhi ghwa kupitingana, njeketule ya utyahe na matundamilo gha mang'omong'omo ndo mayaghabhiho.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Na hinu bhandu abho bhanga kummanya Chapanga bhangukangacha paabhona kukita mwenga mungulilunga ng'obhe nabho kangi mu kutenda mihakataho mikulu, kya habhu bhangubhaligha,
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 peni yabhanogha kuyanga kwa kya nnando aghwo muulongolo ghwake ywombe, ywakabheghite kala kuatosa bhanaubhumi na bhaahweghite.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Kubhukana na habhu Nhalo ghwa maha ghwa Yesu Kilisito ghukilandamihwa ngati bhakitoswa mummili handa bhandu bhangi ngati bhatame handa pakapala Chapanga.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Hino, uhiko ghwa milando yoha uheghelela. Kya habhu yingubhanogha kulilongoha bhene na kukilukiha ngati nhotole kutundamila.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Kikulu kya kughungila npalani kwa mwoyo ghwoha, mana upalo ghunguhwikila ulemwa ntangalo.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Mmeghe na utekulo mabhene kwa mabhene kya nga kuhyononeka.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 Kila yumo, yingunnogha kakitumile maha kipala kyake kyakakabheghite nakyo kuatangatila ayake handa nnyimilila ghwa maha ghwa kipalanhanganganiko kya Chapanga.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Ywakalandamiha malagho, kangunoghwa kulongela handa mundu ywakalongelagha malagho gha mwene Chapanga, yunakundumikila kangunoghwa kundumikila kwa makakala ghakakamuhitwe na Chapanga, ngati Chapanga kamokole kukwihwa mumilando yoha kwa njila ya Yesu Kilisito, yweni ukwiho na ukulu ghuna ywombe manjubha na manjubha ghoha. Mwika.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Maaghanja nkotoke kukangacha kubhukana na mang'eho mabhabho ghaantulukila handa kukita kinguntulukila kilibhi kya kihenja,
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 ngati nnyelelwe kukita mungulilunga mu himbamanda kya Kilisito, ngati mmokole kubhegha na uyelelo ngenju paukulu ghwake paupala kuhwimulighwa.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Mbaha yenu handa panlighwa kwa kya lihina lya Kilisito, kiyaha Nhuki ghwa ukulu ghwa Chapanga, ywene Nhuki ghwa Chapanga kangutama unani mwenu.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Peni kakotoke kubhegha mundu ywohele mumwenga kangupamandwa kubhukana yunakukoma, mwihi, nhokelo ebu mundu yunakukokela bhulwa.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Peni handa mundu kangupamandika kiyaha ndo yunakunhyubhalila Kilisito, kakotoke kubhona honi, ngati kantike Chapanga kiyaha kakemwa kwa lihina alyo lya Kilisito.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Kiyaha nndaluko ghwa toso ghuhika, na toso ayo yinguyanda na bhandu bhake mwene Chapanga, payibhele toso ayi yinguyanda kwa twabhene twenga, kuuhiko ghwake yabhegha bhuli? Kwa bhala bhanga kuhyubhalila Nhalo ghwa Maha ghwa Chapanga?
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Na bhulabhula m,
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Kya habhu, bhala bhaapamandika kubhukana na upalo ghwa Chapanga, kwa mandendelo ghabhe gha maha, yingubhanogha bhalikamuhe kwa mmumba ghwabhe ywene yunakuhyubhalika, na bhaghendelele kutenda gha maha.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.