1 Pedro 2

nww (NWW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hino, mughuleke uhokelo ghwoha, uhwangi, ufyangu, na tama hakataho, na malagho gha kukokela bhulwa.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Handa bhula bhana hing'enya pabhapala kuyonga mabhele, na mwenga mmeghe na kilyakalyaka kya mabhele gha hoto gha nhuki ngati libhatangatile kukula mu ulopohi,
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 handa hoto npaha na kangi nng'amula kukita Bambo ndo ywa maha.
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Hino, nhike kwa nenga, ndo liganga linakulama liilemelitwe na anabhandu, peni liilingitwe na Chapanga na kangi ndo liganga linautopelo kwa ywombe.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Mwenga bhubho handa maganga ghanakulama nchengwa kwa kitutubhi kya kiuhuki, panng'egha nyambi ya kinhuki yina kunnyeleha Chapanga kukindila Yesu Kilisito.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Kiyaha matyeko gha Chapanga ghangulongela,
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Kwa mwenga munakuhyubhalila, liganga alyo ndo lya utopelo nkulu, peni kwa bhala bhanga kuhyubhalila,
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Matyeko ghangulongela kangi.
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Peni mwenga ndo kibheleko kiilingitwe, mandundame bha Kibhutwa, nnima ghwa kya Chapanga, bhandu bhake mwene Chapanga, munningitwe kulandamiha milando mikulu ya Chapanga ywakaakemite kuhuma kulubhindu, nnyingile kuulangalo ghwake ghwa kukangahya.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Kalongohi mwenga mukibhegha ng'obhe bhandu bha Chapanga, peni hinu mwenga mmegha bhandu bhake, makachu ghala mukikamuhwa ng'obhe lipyanda lya Chapanga, peni hinu nkingama lipyanda.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Maaghanja bhangu, nunguasigha handa ahenja na apitanjila bha apa pannima! Nnekane na tama hakataho hya mmili, hyene highulimbana na mihuki yenu.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Mmeghe na ng'endelo ya maha muulongolo ghwa bhandu bhanga kummanya Chapanga, ngati handa paabhakupukiha kukita mwenga mungutenda mahakata, bhahotole kung'amula milando yenu ya maha na habhu bhantike Chapanga pakapala kuhika.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Kya habhu munnyitikile kilongohi ywohele ywakabhikitwe na anabhandu: Yibhe ndo kwa mutwa nkulu muno,
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 ebu ya hilongohi bhangi bhaaalingwitwe naywo ngati bhabhakehe bhala bhaatende uhokelo na kubhatika bhala bhaatendite makataho.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Mana Chapanga kangupala nhotole kubhahibha milomo malagho gha bhandu abhughabhugha.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Kiyaha mwenga ndo mabhopwa ng'obhe, nkotoke kughutumila ghwangabhopwa ghwenu handa kikupukiho kya kutenda ulemwa, ngati ntame handa payibhanogha andumitumi ghwa Chapanga.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Mubhahokamile bhandu bhoha, muapale alongo bhenu anhyubhalilo, muntundamile Chapanga, na munhokamile mutwa.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Mwenga maandumindumi, mubhayitikile mabambo bhenu kwa uhokamo ghwoha, paabhele bha umaha ebu atama nuu ebu hata paabhele akalipa.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Kiyaha ndo nnando ghwa kuyelehwa handa mundu kaalimbilila pakapamandwa kwa kubhonelwa, Chapanga kanguyelelwa
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Kiyaha maamokola lilumbo ghani panlimbilila matuto ghamughanoghwa kubhukana na uhokelo ghwenu? Peni handa maalimbilila himbamanda hata payibhele ntenda gha maha, Chapanga katabhanonela kwa kya agho.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Kiyaha mwenga nkemwa kwa kya ali, mana Kilisito kakipamandwa kwa kya mwenga, kangi kakialekela nhwano, ngati ntende handa pakatendite ywombe.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Ywombe kakitenda ng'obhe ulemwa, hangi kulongela lilagho lya uhwangi mu ngulo yake likiyihwanika ng'obhe.
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Pabhanlighite ywombe kakiyanga ng'obhe kwa liligho, paaghendelelite kumpamanda ywombe kakibhayoghoha ng'obhe, ngati kakibhika udumbilo ghwake kwa Chapanga, nndumula nongwa ghwa nga ubhaghulo.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Ywombe kakighutola ulemwa ghwetu mu mmili ghwake, kunani mwa lupingika lwa nkongo, ngati tuhweghe kwa milando ya ulemwa ngati tulame kwa kutenda gha maha muulongolo ghwa Chapanga, kwa hilonda hyake mwenga nlamihwa.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Mwenga mukibhegha handa mene bhaahobhite, peni hinu mummuyila nhakila na nkingikiha ghwa mihuki yenu.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.