1 Pedro 2
nww (NWW) vs ACF
1 Hino, mughuleke uhokelo ghwoha, uhwangi, ufyangu, na tama hakataho, na malagho gha kukokela bhulwa.
1 Deixando, pois, toda a malícia, e todo o engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Handa bhula bhana hing'enya pabhapala kuyonga mabhele, na mwenga mmeghe na kilyakalyaka kya mabhele gha hoto gha nhuki ngati libhatangatile kukula mu ulopohi,
2 Desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que por ele vades crescendo;
3 handa hoto npaha na kangi nng'amula kukita Bambo ndo ywa maha.
3 Se é que já provastes que o Senhor é benigno;
4 Hino, nhike kwa nenga, ndo liganga linakulama liilemelitwe na anabhandu, peni liilingitwe na Chapanga na kangi ndo liganga linautopelo kwa ywombe.
4 E, chegando-vos para ele, pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Mwenga bhubho handa maganga ghanakulama nchengwa kwa kitutubhi kya kiuhuki, panng'egha nyambi ya kinhuki yina kunnyeleha Chapanga kukindila Yesu Kilisito.
5 Vòs também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdòcio santo, para oferecer sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Kiyaha matyeko gha Chapanga ghangulongela,
6 Por isso também na Escritura se contém:Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa;e quem nela crer não será confundido.
7 Kwa mwenga munakuhyubhalila, liganga alyo ndo lya utopelo nkulu, peni kwa bhala bhanga kuhyubhalila,
7 E assim para vòs, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes,a pedra que os edificadores reprovaram,essa foi a principal da esquina,
8 Matyeko ghangulongela kangi.
8 E uma pedra de tropeço e rocha de escândalo,para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Peni mwenga ndo kibheleko kiilingitwe, mandundame bha Kibhutwa, nnima ghwa kya Chapanga, bhandu bhake mwene Chapanga, munningitwe kulandamiha milando mikulu ya Chapanga ywakaakemite kuhuma kulubhindu, nnyingile kuulangalo ghwake ghwa kukangahya.
9 Mas vòs sois a geração eleita, o sacerdòcio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Kalongohi mwenga mukibhegha ng'obhe bhandu bha Chapanga, peni hinu mwenga mmegha bhandu bhake, makachu ghala mukikamuhwa ng'obhe lipyanda lya Chapanga, peni hinu nkingama lipyanda.
10 Vós, que em outro tempo não éreis povo, mas agora sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Maaghanja bhangu, nunguasigha handa ahenja na apitanjila bha apa pannima! Nnekane na tama hakataho hya mmili, hyene highulimbana na mihuki yenu.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma;
12 Mmeghe na ng'endelo ya maha muulongolo ghwa bhandu bhanga kummanya Chapanga, ngati handa paabhakupukiha kukita mwenga mungutenda mahakata, bhahotole kung'amula milando yenu ya maha na habhu bhantike Chapanga pakapala kuhika.
12 Tendo o vosso viver honesto entre os gentios; para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Kya habhu munnyitikile kilongohi ywohele ywakabhikitwe na anabhandu: Yibhe ndo kwa mutwa nkulu muno,
13 Sujeitai-vos, pois, a toda a ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 ebu ya hilongohi bhangi bhaaalingwitwe naywo ngati bhabhakehe bhala bhaatende uhokelo na kubhatika bhala bhaatendite makataho.
14 Quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Mana Chapanga kangupala nhotole kubhahibha milomo malagho gha bhandu abhughabhugha.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo bem, tapeis a boca à ignorância dos homens insensatos;
16 Kiyaha mwenga ndo mabhopwa ng'obhe, nkotoke kughutumila ghwangabhopwa ghwenu handa kikupukiho kya kutenda ulemwa, ngati ntame handa payibhanogha andumitumi ghwa Chapanga.
16 Como livres, e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Mubhahokamile bhandu bhoha, muapale alongo bhenu anhyubhalilo, muntundamile Chapanga, na munhokamile mutwa.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Mwenga maandumindumi, mubhayitikile mabambo bhenu kwa uhokamo ghwoha, paabhele bha umaha ebu atama nuu ebu hata paabhele akalipa.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos senhores, não somente aos bons e humanos, mas também aos maus.
19 Kiyaha ndo nnando ghwa kuyelehwa handa mundu kaalimbilila pakapamandwa kwa kubhonelwa, Chapanga kanguyelelwa
19 Porque é coisa agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Kiyaha maamokola lilumbo ghani panlimbilila matuto ghamughanoghwa kubhukana na uhokelo ghwenu? Peni handa maalimbilila himbamanda hata payibhele ntenda gha maha, Chapanga katabhanonela kwa kya agho.
20 Porque, que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas se, fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Kiyaha mwenga nkemwa kwa kya ali, mana Kilisito kakipamandwa kwa kya mwenga, kangi kakialekela nhwano, ngati ntende handa pakatendite ywombe.
21 Porque para isto sois chamados; pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Ywombe kakitenda ng'obhe ulemwa, hangi kulongela lilagho lya uhwangi mu ngulo yake likiyihwanika ng'obhe.
22 O qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano.
23 Pabhanlighite ywombe kakiyanga ng'obhe kwa liligho, paaghendelelite kumpamanda ywombe kakibhayoghoha ng'obhe, ngati kakibhika udumbilo ghwake kwa Chapanga, nndumula nongwa ghwa nga ubhaghulo.
23 O qual, quando o injuriavam, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente;
24 Ywombe kakighutola ulemwa ghwetu mu mmili ghwake, kunani mwa lupingika lwa nkongo, ngati tuhweghe kwa milando ya ulemwa ngati tulame kwa kutenda gha maha muulongolo ghwa Chapanga, kwa hilonda hyake mwenga nlamihwa.
24 Levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Mwenga mukibhegha handa mene bhaahobhite, peni hinu mummuyila nhakila na nkingikiha ghwa mihuki yenu.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas agora tendes voltado ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.