1 Pedro 1

nww (NWW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lihamba ali linguhuma kwa nenga Petili, nndumila ghwa Yesu Kilisito.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Ywombe kabhalinga mwenga kulandana na likaho lyaki na mmeghe bha kya mwene kwa Nhuki, mmokole kunnyitikila Yesu Kilisito na kuyohwa kwa mwahi ghweke.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Katikilwe Chapanga na Tate ghwa Bambo ghwetu Yesu Kilisito kwa luhungu lwake lukulu kakitutenda tubhelekwe uhyono kwa kunhyuha Yesu Kilisito kuhuma kwa bhaahweghite, kakitenda habhu ngati tubheghe na lidumbilo liibhegheghite na ubhumi,
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 na habhu tungulindila nonelo yene Chapanga katubhikila bhandu bhake kunani. Ghwene kahone kubhola, ebu kuhanjanika ebu kumbughala.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Nonelo ahyo ndo hya mwenga kwa njila ya kuhyubhalila mungukingikihwa maha kwa makakala gha Chapanga mbaka paghuhika ghula ulopohi ghuupala kuhwimulighwa mu nndaluko ghwa uhiko.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Ali linguatenda nnyelelwe munu, hata payibhele hinu munguhyononeka kwa manjubha gha mandina kwa maghayo na himbamanda nhanganganiko.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Himbamanda ahyo hingubhahikila ngati uhyubhalilo ghwenu ghungung'ehwa ngati kuyimiha kukita ndo ya hoto, agha ghangulandana na lihabha pala paliyochwa mu mwoto hata palipela ngati yibheghe nglii. Habhu uhyubhalilo ghubhegha na utopa kupitingana lihabha, pala kuhyubhalila kwenu paghuyimihwa kukita ndo kwa hoto, maakamuhwa litiko, na ukulu, na uhokamo mu nndaluko ghwa kuhwimulighwa kwake Yesu Kilisito.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Mwenga mungunpala hata payibhele munammona ng'obhe, na mungunhyubhalila hata payibhele mungunmona ng'obhe hinu. Habhu munguyelelwa kwa uyelelo ghuubheghte na Ukulu ghwangahotoleka kulubhulilwa,
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 kiyaha mungukingama ulopohi ghwa myoyo yenu, ghwene ndo likaho lya kuhyubhalila kwenu.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Kwa kya ulopohi aghwo mambuye bha Chapanga bhakipalaha na kuhingukiha, na bhakilondola kwa kya umaha aghwo ghene ywombe kangabhapeghite.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Mambuye abho bhakiyigha kughumanya nndaluko ghwoki na kya bhuli payipala kutulukila. Nhuki ghwa Kilisito ywene ywakabheghite nkanti yabhe kakilangiha na kakilondola kukita Kilisito katapamandika na ukulu ghula ghuupala kuhika.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Chapanga kakibhahwimilila mambuye abho kukita milando yaayilondolite yikibhatangatila ng'obhe bhombe ngati kwa kya mwenga. Na hinu nnyihwa milando ayi kuhuma kwa bhala bhaabhalandamihite Nhalo ghwa Maha kwa makakala gha Nhuki ghwa Chapanga ywakalaghitwe kuhuma kunane. Milando ayi hata andumitumi bha kunane kwa Chapanga bhakipala kuyimanya.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Kya habhu, mulibhike kala mahala ghenu ghabheghe kala kwa lihengo. Mulindakile na tama hya nga kunnogheha Chapanga na mmike udumbilo ghwenu kyanalumu mu umaha ghwene ghwaagheghwa kwa mwenga, pala Yesu Kilisito pakahwimulighwa.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Handa bhana bha Chapanga bhaabheghite na uyitikilo, nkotoke kuyitikila katakata kutughila kangi malema ghenu mahakataho handa bhula pammeghite kya nga kughumanya uhoto ghwa Chapanga.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Ngati mungunoghwa kubhegha bha kya Chapanga mu ng'endelo yenu yoha, handa bhula pakabhele yula ywakabhakemite.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Matyeko ghangulongela, “Mmeghe bhaabhaghulitwe kwa kya Chapanga handa paamele nenga.”
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Chapanga yumunkema tate mumayupo ghenu. Hino, mmanye kukita ywombe kanguntosa kila mundu kulandana na kyakakitendite, kya nga ubhaghulo. Kya habhu ntame maha muntundamile Chapanga manjubha ghenu ghakutama apa pannima handa ahenja.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Kiyaha mungumanya kukita mwenga mukikomboleghwa kubhukana na ng'endelo yenu hakataho yene mukihala kuhuma kwa aghohi bhenu. Peni mukikomboleghwa, chepa kubhukana na hilibhi kuhanjanika, handa bhula kwa maganga gha utopelo ghaakemwa feza na mahabha,
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 ngati kwa mwahi ghwa nyambi ya matulo gha Kilisito, ywene kakibhenga handa mwanamene ywa maha ebu ywanga utebhalo.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Ywombe kakilingwa na Chapanga kukali na kubhumbwa kwa unnima, kakihwimulighwa kwa kya mwenga manjubha agha gha uhiko.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Kwa kukindila ywombe, mungunhyubhalila Chapanga ywakanhyuhite kuhuma kwa bhaahweghite kampegha ukulu, habhu uhyubhalilo na udumbilo ghwenu ghubheghe kwa Chapanga.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Kiyaha hinu mughuyitikila uhoto, mwenga muyiyoha myoyo yenu ngati mubhapale ayenu kyanga ufyangu, kya habhu mulipale mabhene kwa mabhene kwa myoyo ghwoha.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Kiyaha kwa kukindila lilagho linakulama lya Chapanga, mwenga mmelekwa uhyono, chepa handa bhana bha tate ywakahwegha, ngati tate yunakulama manjubha ghoha.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Handa matyeko paghalongela.
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 Peni lilagho lya Bambo lingulama manjubha ghoha.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.