Lucas 3
Southwest Tanna NT (NWI_WBT) vs BKJ
1 Kwasɨg ikɨn ye narɨmnar mɨnə a, yemə Rom kɨrik, nhagɨn e Taebirias Sisa, in ramehuə ye provins mɨnə fam kape Rom. Kɨni ye nɨpɨg in rɨnamarmaru meriaji newk fiftin, kɨni kwermɨn mɨnə tɨksɨn e: Herod Antipas ramehuə ye provins e Galili; mɨne piauni Filip in ramehuə ye provins mir e Ituria mɨne Trakonaetas, mɨne Lisanias ramehuə ye provins e Abilin, mɨne Ponjes Paelat in gavman kape provins e Judia.
1 Ora, no décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes sendo o tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da região de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 In e ye nɨpɨg atuatuk kape Anas mɨne Kaefas yame iriu jif pris mir. Ye nɨpɨg a, Jon, ji Sekaraea, yame rɨnehuə ta ai, mamarə apa ikɨn ruhiko ikɨn, kɨni Kughen rɨmɨvəh-sipən nəgkiarien kɨrik kɨmin.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus até João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Kɨni in rɨmnokrən apomh pən ikɨn mɨnə ipakə tuk nu apa Jodan maməvsao-ərhav kɨn nəgkiarien kape Kughen. In mamni-pən mɨmə narmamə tukasəkeikei mɨsarar ye nərɨgien kapəriə tuk təvhagə has, kɨni mhavən tuk Kughen mə In tukrəspir norien has mɨnə kapəriə. Kɨni mə nɨmtətien kɨrik e, tukor baptaes irəriə.
3 E ele percorreu toda a região ao redor do Jordão, pregando o batismo do arrependimento para remissão dos pecados;
4 In rəri-pən əmə nəgkiarien yame Aesea rɨmɨrai kupən ye nəkwəkwə kafan mɨmə,
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto: Preparai o caminho do Senhor, faça seus caminhos retos.
5 — ausente —
5 Todo vale se encherá, e todo monte e colina serão reduzidos; o que é torto será feito reto, e os caminhos acidentados serão aplanados;
6 — ausente —
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Kɨni ye nɨpɨg a, narmamə khapsaah kɨmnhavən tuk Jon mə in tukror baptaes irəriə; mərɨg rɨni-pən tuk əriə mɨmə, “!Kɨmiə naksahas rəmhen əmə kɨn snek yamə mɨne kasərhkwopah! Pəh nien mə tuktu, Kughen ror niemhaa mɨvəhsi-pən narpɨnien kɨmi narmamə. ?Mərɨg, pa ramni mə to kɨmiə nakharkun nɨsaptayen kɨn?
7 Então, ele dizia às multidões que vinham para ser batizadas por ele: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 Sor narɨmnar tɨksɨn yamə rhuvə mə tuksəm mə nakwəsəpəh əfrakɨs norien has mɨnə kɨni mhavən tuk Kughen. Nəfrakɨsien mə kɨmiə kwənərəus kape Ebraham, mərɨg rɨkimiə tukrɨpəh nəsɨkien mə Kughen tukraməkeikei mɨvəh mɨragh əmiə mhawor kɨmiə kwənərəus kape Ebraham. !Nɨkam, in nar apnapɨg əmə! Yakamni-pre tuk əmiə mə Kughen rɨrkun nor-mɨn-ien kapier apnapɨg ruə rəmhen kɨn kwənərəus kape Ebraham.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer dentro de vós mesmos: Nós temos a Abraão por nosso pai; porque eu vos digo: Que destas pedras, Deus pode levantar filhos a Abraão.
9 Kɨni taktəkun ai, Kughen rɨnərer matuk ta mə tukrərəru nuknei nai. Kɨni tukmə nai kɨrik rɨpəh nɨkuəyen kɨn kwənkwan yame rhuvə, kɨni tukrərəru marakikɨn-pən ye nap.”
9 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, portanto, que não produz bom fruto é cortada, e lançada no fogo.
10 Kɨni kwhen ehuə a kɨmɨsaiyoh Jon mhamə, “?Mərɨg, naha nhagɨn kɨmawə jakasəkeikei mɨsor?”
10 E o povo perguntava-lhe, dizendo: Então, o que nós faremos?
11 Kɨni Jon rɨni-pən tuk əriə mɨmə, “Tukmə kafam neipən kɨraru, vəhsi-pən kɨrik kɨmi yermamə yame kafan rɨrkək. Kɨni tukmə nam nəvɨgɨnien rarə, əhi-pən tɨksɨn kɨmi narmamə yamə mɨne nəriə rɨrkək.”
11 Ele respondendo, disse-lhes: Aquele que tiver duas túnicas, reparta com o que não tem; e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 Kɨni narmamə tɨksɨn yamə mɨne kasərer tuk mane kape takis kɨmnhauə mə Jon tukor baptaes irəriə, kɨn mɨsaiyoh in mhamə, “?Naha e nhagɨn kɨmawə jakasəkeikei mɨsor?”
12 Então, vieram também os publicanos para serem batizados e disseram-lhe: Mestre, o que nós faremos?
13 Kɨni Jon rɨni-pən tuk əriə mɨmə, “Takhapəh nhavəh-sitayen mane tuk narmamə rapita yame rəmhen mə takhavəh.”
13 E ele disse-lhes: Não cobreis além daquilo que vos foi designado.
14 Kɨni mobael mɨnə tɨksɨn kɨmɨsaiyoh mɨn mhamə, “?Mərɨg rhawor irəmawə? ?Naha e nhagɨn kɨmawə jakasəkeikei mɨsor?” Kɨni in rɨni-pən tuk əriə mɨmə, “Takhapəh nhaviyen nɨgɨnien kɨmi narmamə mhamə, ‘Tukmə nakhapəh nhavəh-si-pəyen mane, kɨni jaksor nəmhəyen kɨmi əmiə, uə jaksor əmiə naksarer ye nɨmrɨ mɨrh kɨni yakhani hah əmiə.’ Mərɨg rɨkimiə tukraməkeikei mamagien əmə tuk nərok atuatuk kapəmiə.”
14 E também os soldados perguntaram-lhe, dizendo: E nós, o que faremos? E ele lhes disse: Não pratiqueis violência a nenhum homem, nem acuseis ninguém falsamente, e contentai-vos com o vosso salário.
15 Kɨni narmamə mɨnə a kasəm mɨsəm, rɨkiriə ruh mə tukmə ror Jon in Kristo yame Kughen rɨmɨni mə tukrher-pə kɨn.
15 E, enquanto o povo estava em expectativa, e todos os homens meditavam em seus corações sobre João, se ele era o Cristo ou não,
16 Mərɨg Jon rhorpɨn nətərɨgien kapəriə mɨmə, “Yo yakamor baptaes irəmiə kɨn nu, mərɨg yermamə kɨrik tukrɨpiuə yame kafan nəsanɨnien mɨne nehuəyen rapita yo. Kɨni yo ye tanə əgkəp; yakpəh nəmhenien mə to yakənɨmkur mɨrɨsɨn ta nərəus ye kafan sandel. Kɨni In tukror baptaes irəmiə ye Nanmɨn kape Kughen mɨne nap.
16 João respondeu, dizendo a todos: Em verdade, eu vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar as correias de seus calçados; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo;
17 In ramərer matuk tuk nəmien norien kape narmamə maməwhai əriə, nəmə huvə mɨnə mɨne nəmə has mɨnə. Rəmhen əmə kɨn yame yeməsim ravəh safel tuk nəspir-tayen tɨki kwənkwai wit mə tukrɨpɨk nɨmitɨn yame rhuvə. Narmamə yamə mɨne khahuvə kɨsəmhen kɨn nɨmit wit, rɨpɨk əriə mamvən yerkwanu. Mərɨg narmamə has kɨsəmhen kɨn tɨki kwənkwai wit, ramarakikɨn-pən əriə ye nap ehuə yame ramuək rerɨn.”
17 cuja a pá está em sua mão, e ele limpará cuidadosamente a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro; mas ele queimará a palha no fogo inextinguível.
18 Kɨni Jon ramni-ərhav nəgkiarien rɨpsaah mamor kwirɨg kɨn kɨmi narmamə mə tukrɨvi-pə nətərɨgien kape narmamə khauə tuk Kughen.
18 E muitas outras coisas em sua exortação ele pregava ao povo.
19 Ye nɨpɨg a, Herod Antipas rɨmɨkɨr ta Herodias in e piahwaru kape piauni, kɨni mamor narɨmnar rɨpsaah yame rahas. Mərɨg Jon rokrən skai kɨmin tukun.
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes havia feito,
20 Ror pən Herod rɨmnəsɨk əpnis pən mɨn ye norien has kafan mɨvəhsi-pən Jon ye kalabus.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de prender João na prisão.
21 Mərɨg kwasɨg ikɨn Jon rɨvən ye kalabus, kɨni in rɨnamor baptaes ye narmamə, kɨni Yesu mɨn rɨmavən, Jon ror baptaes iran. Kɨni nɨpɨg Yesu rɨmnaməhuak, Kughen rɨmnəhitə ye neai,
21 Ora, quando todo o povo fora batizado, aconteceu que Jesus também foi batizado, e orando, o céu foi aberto,
22 kɨni Nanmɨn kape Kughen rɨsɨ-faktə meiwaiyu iran, nɨpran rəmhen kɨn mak ye tanə, kɨni nəgkiarien kɨrik rɨsɨ-pən ye rao ye neai mamni mɨmə, “Ik narɨk keikei; rɨkik ragien pɨk tuk ik.”
22 e o Espírito Santo desceu como uma pomba em forma corpórea sobre ele, e uma voz veio do céu, dizendo: Tu és o meu Filho amado, em ti eu me comprazo.
23 Nɨpɨg Yesu rɨmɨrikakun kafan wok, kafan newk rəmhen kɨn toti. Narmamə khamə ta mə in ji Josef. Kɨni Josef in ji Heli,
23 E Jesus, ele mesmo, iniciou em seus quase trinta anos de idade, sendo (como se supunha) o filho de José, que era filho de Eli,
24 Heli in ji Matat, Matat in ji Livae, Livae in ji Melki, Melki in ji Janae, Janae in ji Josef
24 que era filho de Matate, que era filho de Levi, que era filho de Melqui, que era filho de Janai, que era filho de José,
25 Josef in ji Matatias, Matatias in ji Amos, Amos in ji Neham, Neham in ji Esli, Esli in ji Nangae,
25 que era filho de Matatias, que era filho de Amós, que era filho de Naum, que era filho de Esli, que era filho de Nagai,
26 Nangae in ji Mahat, Mahat in ji Matatias, Matatias in ji Semein, Semein in ji Josek, Josek in ji Joda,
26 que era filho de Maate, que era filho de Matatias, que era filho de Semei, que era filho de José, que era filho de Judá,
27 Joda in ji Joanan, Joanan in ji Resa, Resa in ji Serubabel, Serubabel in ji Sealtiel, Sealtiel in ji Neri,
27 que era filho de Joanã, que era filho de Resá, que era filho de Zorobabel, que era filho de Salatiel, que era filho de Neri,
28 Neri in ji Melki, Melki in ji Adi, Adi in ji Kosam, Kosam in ji Elmadam, Elmadam in ji Ere,
28 que era filho de Melqui, que era filho de Adi, que era filho de Cosã, que era filho de Elmadã, que era filho de Er,
29 Ere in ji Josua, Josua in ji Eliesa, Eliesa in ji Jorim, Jorim in ji Matat, Matat in ji Livae,
29 que era filho de Josué, que era filho de Eliézer, que era filho de Jorim, que era filho de Matate, que era filho de Levi,
30 Livae in ji Simeon, Simeon in ji Juda, Juda in ji Josef, Josef in ji Jonam, Jonam in ji Eliakim,
30 que era filho de Simeão, que era filho de Judá, que era filho de José, que era filho de Jonã, que era filho de Eliaquim,
31 Eliakim in ji Melea, Melea in ji Mena, Mena in ji Matataha, Matataha in ji Natan, Natan in ji Deved,
31 que era filho de Meleá, que era filho de Mená, que era filho de Matatá, que era filho de Natã, que era filho de Davi,
32 Deved in ji Jese, Jese in ji Obed, Obed in ji Boas, Boas in ji Salmon, Salmon in ji Nason,
32 que era filho de Jessé, que era filho de Obede, que era filho de Boaz, que era filho de Salmom, que era filho de Naassom,
33 Nason in ji Aminadab, Aminadab in ji Admin, Admin in ji Ani, Ani in ji Hesron, Hesron in ji Peres, Peres in ji Juda,
33 que era filho de Aminadabe, que era filho de Arão, que era filho de Esrom, que era filho de Perez, que era filho de Judá,
34 Juda in ji Jekob, Jekob in ji Aesak, Aesak in ji Ebraham Ebraham in ji Teraha, Teraha in ji Neho
34 que era filho de Jacó, que era filho de Isaque, que era filho de Abraão, que era filho de Terá, que era filho de Nacor,
35 Neho in ji Serug, Serug in ji Rehu, Rehu in ji Peleg, Peleg in ji Eba, Eba in ji Sela,
35 que era filho de Serugue, que era filho de Ragaú, que era filho de Faleque, que era filho de Eber, que era filho de Salá,
36 Sela in ji Kenan, Kenan in ji Apaksad, Apaksad in ji Sem, Sem in ji Noa, Noa in ji Lamek,
36 que era filho de Cainã, que era filho de Arfaxade, que era filho de Sem, que era filho de Noé, que era filho de Lameque,
37 Lamek in ji Metusela, Metusela in ji Inok, Inok in ji Jared, Jared in ji Mahalalel, Mahalalel in ji Kenan,
37 que era filho de Matusalém, que era filho de Enoque, que era filho de Jarede, que era filho de Maalalel, que era filho de Cainã,
38 Kenan in ji Enos, Enos in ji Set, Set in ji Adam, kɨni Adam in ramsɨ-pən tuk Kughen.
38 que era filho de Enos, que era filho de Sete, que era filho de Adão, que era filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.