Tito 2
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs ARA
1 Mərɨg ik, Taetas, takaməkeikei mhajoun narmamə ye nhajounien yame raməri-pən huvə nəgkiarien atuatuk.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Ǝvhag kɨmi nəwharu mɨnə mə tuksarha huvə tuk nɨmraghien kapəriə nɨpɨg m-fam, masor narɨmnar ye nɨrkunien. Nɨmraghien kapəriə tukraməkeikei matuatuk, pəh narmamə tukhasiai əriə. Takəvhag kɨmi əriə mə tukasəkeikei mɨshatətə ye Kughen, mɨsorkeikei narmamə, mɨsərer tɨm tɨm ye nɨpɨg mɨfam.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 Kɨni ye norien kɨrikianə əmə mɨn, takaməkeikei məvhag kɨmi nɨpiəwharu mɨnə mə ye narəyen kapəriə tukhasiai Kughen. Mə tukhapəh nɨsoriahyen nhag narmamə, mhapəh nɨsapɨsien kɨn nɨnɨmien. Mərɨg tukasəkeikei mɨshajoun narmamə kɨn nɨmraghien atuatuk.
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 Tuksarə huvə məknenkɨn, mharkun nhajounien nɨpiraovɨn mɨn tɨksɨn kɨn swatuk yame iriə tuksorkeikei kapəriə narman mɨne kwajikovə kapəriə mɨnə.
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 Nɨpiahuaru tukshajoun mɨn nɨpiraovɨn tɨksɨn mə tuksarha huvə tuk nɨmraghien kapəriə, kɨni kapəriə nɨmakuə kɨrikianə əmə. Mə tuksarha huvə tuk rukwanu kapəriə, mɨsor rhuvə pən tuk narmamə, mhasiai narman kapəriə, tamə kɨni hah nəgkiarien kape Kughen.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Kɨni ye norien kɨrikianə əmə mɨn, takaməkeikei məwhag kɨmi nɨtamaruə mə tukasarha huvə tuk nɨmraghien kapəriə.
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 Pəh tuksəm nɨmraghien kafam mə rhuvə, khakwasɨg kɨn ik. Nɨpɨg nakamhajoun, nɨmraghien kafam tukraməkeikei matuatuk, mor nəgkiarien kafam rɨpam.
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 Ik takaməkeikei mɨni əmə nəgkiarien əfrakɨs yame narmamə tukhapəh nɨsəmien nɨmeitam tuk nəgkiarien kafam, mhani hah ik. Pəh tukror kafam tɨkmɨr mɨnə kɨsaurɨs, meinai khapəh nɨsəmien norien has kɨrik iram, kɨni mhapəh nhaniyen nar has kɨrik irətawə.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 Ǝvhag kɨmi slef mɨnə mə tuksor nəkwai kapəriə namehuə mɨnə, ye narɨmnar m-fam, mhasiai əriə, mhapəh nhaniyen tai nəgkiarien kape namehuə mɨnə kapəriə,
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 mhapəh nɨsəkrəhyen kɨmi əriə. Mərɨg nɨpɨg mɨfam, tukasəkeikei masor nar yame ratuatuk ye nɨmrɨ namasur kapəriə, mə tukhani nəfrakɨsien ye kapəriə wok. Ye norien yame tuksor narɨmnar fam, tukshajoun mə nəgkiarien kape Kughen yame rɨmɨvəh mɨragh ətawə, in ratuatuk mɨhuvə.
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Hajoun narɨmnar mɨfam a, meinai Kughen rɨmnautə-pə kɨn kafan nɨhuvəyen kɨmi narmamə mɨfam, məhitə ye swatuk yame tukrɨvəh mɨragh əriə iran.
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 Nɨhuvəyen a kape Kughen ramhajoun mə nɨpɨg kɨtawə kasarə ye tokrei tanə, tukasəkeikei mɨsəpəh nəri-pənien norien has mɨnə mɨne narɨmnar has mɨnə kape tokrei tanə yamə mɨne kashaktə yerkitawə. Masəkeikei mɨsarha huvə tuk nɨmraghien kapətawə, mɨsor nəkwai Kughen. Nɨmraghien kapətawə tukraməkeikei matuatuk.
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 Nɨmraghien kapətawə tukraməkeikei mor məknekɨn, kɨtawə tukaseito kɨn nɨpɨg yame Yesu Kristo tukruə iran. Yesu e, In Kughen kapətawə yame rɨmɨvəh mɨragh ətawə.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Moriah kafan nɨmraghien marpɨn nɨmraghien kɨn kapətawə, mɨrəhsita ətawə tuk nahasien mɨfam. Məspir ətawə mə kɨtawə tukhauə kafan narmamə yamə mɨne kasorkeikei əmə nar yame rhuvə.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 Narɨmnar yame yakamrai kɨmik, takaməkeikei mhajoun narmamə kɨn. Ik nakvəh nehuəyen tuk nəvhagien mɨne norien kwirɨg kɨmi narmamə. Rahas mə narmamə tuksəm əhu ik.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.