Tito 1

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Taetas, yo Pol. Yakamrai nəkwəkwə e kɨmik. Yo, yorwok kɨrik kape Kughen, kɨni yo aposol kɨrik kape Yesu Kristo. In rɨmɨrpen yo mə jakasitu ye narmamə yamə mɨne Kughen ruɨrpen-ta əriə mə kafan mɨnə, mɨvəhsi-haktə nhatətəyen kapəriə, masitu irəriə mə tukharkun nəgkiarien əfrakɨs, mhauə mɨsor nəkwai Kughen.
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Kɨtawə kharkun nəfrakɨsien a, kɨni mɨshatətə iran. Kɨni mɨsərəhu-pən nərɨgien kapətawə mə tukhavəh nɨmraghien rerɨn, meinai in apa kupən kupən, nɨpɨg Kughen rɨmɨpəh nor-hanəyen nar kɨrik, mərɨg In ruɨrpen-ta nɨmraghien rerɨn a. Kɨni Kughen, In to rapəh neikuəyen.
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 Kɨni ye nɨpɨg atuatuk kafan, nəgkiarien kafan ruauə ye nɨkhakien, meinai Kughen yame rɨmɨvəh mɨragh ətawə rɨmnərəhu-pə wok e ye kwermɨk, mɨwəhsi-pə nəgkiarien kɨrik mə jakni-ərhav Nəgkiarien Huvə kafan kɨmi narmamə.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Taetas, ik pɨkwarien əgkəp kafak meinai nhatətəyen kapərau rəm nəmhen. Pəh Kughen, Rɨmtawə, mɨne Yesu Kristo Yermaru kapətawə, iriu tukravəhsi-pre nɨhuvəyen mɨne nəmərinuyen kɨmik.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Nɨpɨg yɨmatərhav ye tanə a Krit, mamapəh ik nakaməmɨr, mə takaməkeikei mor infamien ye wok yame ramswin hanə, mɨvəhsi-haktə elda mɨnə kape niməhuak yerkwanu mɨnə fam ye tanə Krit, rəmhen kɨn yame yɨmɨni-pre ta tuk ik.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 Mərɨg elda, to kɨpəh nəm-pənien nar hah kɨrik iran. In, kafan piraovɨn kɨrikianə əmə. Kafan kwajikovə mɨnə tukasəkeikei mɨshatətə ye Kughen, mhapəh nɨsor-apnapɨgien nar, mhapəh nɨsəsɨkien nəkwai rɨmriə mɨne nɨsɨnriə, tamə kɨni hah əriə tukun.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Elda to kɨpəh nəm-pənien nar hah kɨrik iran meinai Kughen rɨmnərəhu-pən wok ehuə ye kwermɨn. Pəh nien mə in yermamə yame kapən kapə rɨskai pɨk. To niemha rɨpəh nhai-aihuayen. Pəh nien mə in yermamə kape napɨsien kɨn nɨnɨmien mɨne nəmhokien mɨne neikuəyen tuk nɨvəhyen mane.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 Mərɨg kafan nɨmraghien tukraməkeikei mor məkneikɨn: In ramarha huvə tuk narmamə yamə mɨne kamhauə iman ikɨn, morkeikei mə tukramor norien yame rhuvə, mamor narɨmnar ye nɨrkunien. Norien kafan ratuatuk. Ramarha huvə tuk kafan nɨmraghien.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 Tukraməkeikei mamraptərəkɨn tɨm tɨm Nəgkiarien Huvə kape Kughen, yame kɨmnhajoun in kɨn, pəh in tukrəvhag kɨmi narmamə kɨn nəgkiarien atuatuk, kɨni mapita narmamə yamə mɨne kamhani hah nhajounien kafan.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Vəh-si haktə elda tɨksɨn meinai ikɨn aikɨn a, narmamə khapsaah kɨmɨshaktə mashorukun Nəgkiarien Huvə kape Kughen. Masəgkiar pɨk, nɨpran rɨrkək, mɨseikuə, masəvi kɨmi narmamə. Iriə khapsaah kwənərəus kape nəmə Isrel.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Tukaməkeikei kətapɨg kɨn nəgkiarien kapəriə, meinai nhajounien kapəriə ramoriah narmamə tɨksɨn kamhamɨr iriə kapəriə narmamə mɨnə. Nhajounien kapəriə rapəh nəmhenien. Kashajoun məkna mɨseikuə tuk nɨwəhyen mane.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Rəmhen kɨn kwən Krit kɨrik kupən, in profet kɨrik kapəriə, rɨmɨni mə, “Nəmə Krit, iriə narmamə kape neikuəyen nɨpɨg m-fam. Kɨsəmhen kɨn kuri aparu mɨnə. Kɨni iriə kasarpah, nɨpɨg m-fam mɨsorkeikei əmə mə tuksəvɨgɨn.”
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Mərɨg nəgkiarien kape profet e, in ror nəfrakɨsien kɨn. Kɨni ror məkneikɨn, mə takni-əhu nəməhuak mɨnə mə tukhapəh nɨsətərɨgien kɨn nhajounien kapəriə, pəh nhatətəyen kape nəməhuak mɨnə tukrɨskai.
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 Ǝtapɨg kɨn əriə mə tukhapəh nhavəhyen kwanage eikuə mɨnə kape nəmə Isrel kupən, mhapəh mɨn nhakwasɨgien kɨn narmamə yamə mɨne kwəsəta ta ye nəgkiarien əfrakɨs.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Meinai, narmamə yamə mɨne kɨsatuatuk ye nɨmrɨ Kughen, nar rɨrkək yame tukror əriə kasəmkɨmɨk. Mərɨg narmamə yamə mɨne kasəmkɨmɨk ye nɨmrɨ Kughen, meinai iriə khapəh nɨshatətəyen ye Yesu, kɨni norien kɨrik rɨrkək yame tukror əriə kɨsatuatuk. Ror məkneikɨn mə nərɨgien kapəriə ramvən əmə tuk nahasien, kaseinein nəkirien norien mɨnə.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Iriə kamhani mə kharkun Kughen, mərɨg norien kapəriə ramhajoun mə kaseikuə, kwənhaukreikɨn-pən nɨmetairiə kɨmi Kughen. Iriə nəpnaihyen kapəriə rahas. Kasəsɨk nəkwai Kughen, kɨni mhapəh nɨsəmhenien mə to kɨsor nar huvə kɨrik.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.