Tito 1

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Taetas, yo Pol. Yakamrai nəkwəkwə e kɨmik. Yo, yorwok kɨrik kape Kughen, kɨni yo aposol kɨrik kape Yesu Kristo. In rɨmɨrpen yo mə jakasitu ye narmamə yamə mɨne Kughen ruɨrpen-ta əriə mə kafan mɨnə, mɨvəhsi-haktə nhatətəyen kapəriə, masitu irəriə mə tukharkun nəgkiarien əfrakɨs, mhauə mɨsor nəkwai Kughen.
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 Kɨtawə kharkun nəfrakɨsien a, kɨni mɨshatətə iran. Kɨni mɨsərəhu-pən nərɨgien kapətawə mə tukhavəh nɨmraghien rerɨn, meinai in apa kupən kupən, nɨpɨg Kughen rɨmɨpəh nor-hanəyen nar kɨrik, mərɨg In ruɨrpen-ta nɨmraghien rerɨn a. Kɨni Kughen, In to rapəh neikuəyen.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Kɨni ye nɨpɨg atuatuk kafan, nəgkiarien kafan ruauə ye nɨkhakien, meinai Kughen yame rɨmɨvəh mɨragh ətawə rɨmnərəhu-pə wok e ye kwermɨk, mɨwəhsi-pə nəgkiarien kɨrik mə jakni-ərhav Nəgkiarien Huvə kafan kɨmi narmamə.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Taetas, ik pɨkwarien əgkəp kafak meinai nhatətəyen kapərau rəm nəmhen. Pəh Kughen, Rɨmtawə, mɨne Yesu Kristo Yermaru kapətawə, iriu tukravəhsi-pre nɨhuvəyen mɨne nəmərinuyen kɨmik.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Nɨpɨg yɨmatərhav ye tanə a Krit, mamapəh ik nakaməmɨr, mə takaməkeikei mor infamien ye wok yame ramswin hanə, mɨvəhsi-haktə elda mɨnə kape niməhuak yerkwanu mɨnə fam ye tanə Krit, rəmhen kɨn yame yɨmɨni-pre ta tuk ik.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Mərɨg elda, to kɨpəh nəm-pənien nar hah kɨrik iran. In, kafan piraovɨn kɨrikianə əmə. Kafan kwajikovə mɨnə tukasəkeikei mɨshatətə ye Kughen, mhapəh nɨsor-apnapɨgien nar, mhapəh nɨsəsɨkien nəkwai rɨmriə mɨne nɨsɨnriə, tamə kɨni hah əriə tukun.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Elda to kɨpəh nəm-pənien nar hah kɨrik iran meinai Kughen rɨmnərəhu-pən wok ehuə ye kwermɨn. Pəh nien mə in yermamə yame kapən kapə rɨskai pɨk. To niemha rɨpəh nhai-aihuayen. Pəh nien mə in yermamə kape napɨsien kɨn nɨnɨmien mɨne nəmhokien mɨne neikuəyen tuk nɨvəhyen mane.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Mərɨg kafan nɨmraghien tukraməkeikei mor məkneikɨn: In ramarha huvə tuk narmamə yamə mɨne kamhauə iman ikɨn, morkeikei mə tukramor norien yame rhuvə, mamor narɨmnar ye nɨrkunien. Norien kafan ratuatuk. Ramarha huvə tuk kafan nɨmraghien.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Tukraməkeikei mamraptərəkɨn tɨm tɨm Nəgkiarien Huvə kape Kughen, yame kɨmnhajoun in kɨn, pəh in tukrəvhag kɨmi narmamə kɨn nəgkiarien atuatuk, kɨni mapita narmamə yamə mɨne kamhani hah nhajounien kafan.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Vəh-si haktə elda tɨksɨn meinai ikɨn aikɨn a, narmamə khapsaah kɨmɨshaktə mashorukun Nəgkiarien Huvə kape Kughen. Masəgkiar pɨk, nɨpran rɨrkək, mɨseikuə, masəvi kɨmi narmamə. Iriə khapsaah kwənərəus kape nəmə Isrel.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Tukaməkeikei kətapɨg kɨn nəgkiarien kapəriə, meinai nhajounien kapəriə ramoriah narmamə tɨksɨn kamhamɨr iriə kapəriə narmamə mɨnə. Nhajounien kapəriə rapəh nəmhenien. Kashajoun məkna mɨseikuə tuk nɨwəhyen mane.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Rəmhen kɨn kwən Krit kɨrik kupən, in profet kɨrik kapəriə, rɨmɨni mə, “Nəmə Krit, iriə narmamə kape neikuəyen nɨpɨg m-fam. Kɨsəmhen kɨn kuri aparu mɨnə. Kɨni iriə kasarpah, nɨpɨg m-fam mɨsorkeikei əmə mə tuksəvɨgɨn.”
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Mərɨg nəgkiarien kape profet e, in ror nəfrakɨsien kɨn. Kɨni ror məkneikɨn, mə takni-əhu nəməhuak mɨnə mə tukhapəh nɨsətərɨgien kɨn nhajounien kapəriə, pəh nhatətəyen kape nəməhuak mɨnə tukrɨskai.
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 Ǝtapɨg kɨn əriə mə tukhapəh nhavəhyen kwanage eikuə mɨnə kape nəmə Isrel kupən, mhapəh mɨn nhakwasɨgien kɨn narmamə yamə mɨne kwəsəta ta ye nəgkiarien əfrakɨs.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Meinai, narmamə yamə mɨne kɨsatuatuk ye nɨmrɨ Kughen, nar rɨrkək yame tukror əriə kasəmkɨmɨk. Mərɨg narmamə yamə mɨne kasəmkɨmɨk ye nɨmrɨ Kughen, meinai iriə khapəh nɨshatətəyen ye Yesu, kɨni norien kɨrik rɨrkək yame tukror əriə kɨsatuatuk. Ror məkneikɨn mə nərɨgien kapəriə ramvən əmə tuk nahasien, kaseinein nəkirien norien mɨnə.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Iriə kamhani mə kharkun Kughen, mərɨg norien kapəriə ramhajoun mə kaseikuə, kwənhaukreikɨn-pən nɨmetairiə kɨmi Kughen. Iriə nəpnaihyen kapəriə rahas. Kasəsɨk nəkwai Kughen, kɨni mhapəh nɨsəmhenien mə to kɨsor nar huvə kɨrik.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.