Tiago 5

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kɨmiə narmamə kapəmiə nautə rehuə. Sətərɨg huvə kɨn nəgkiarien e. Rhuvə mə taksərɨg rahas mɨsasək apomh tuk nahasien yame tukruə tuk əmiə.
1 E agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.
2 Kapəmiə nautə ruəmətɨt ta, kɨni ɨvn mɨnə kwəsəkwəteih-əkwəteih kapəmiə neipən.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça.
3 Nəmtəyen rɨmnəs narɨmnar kapəmiə yame kɨmnor kɨn gol mɨne silva. Nəmtəyen e tukrhajoun-pən mə kɨmiə nɨmɨsor təvhagə has, kɨni tukrəs mɨn nɨpraimiə rəmhen kɨn yame nap raməkwəru nar kɨrik. Nar apnapɨg mə Nɨpɨg Kwasɨg ruauə ipakə, mərɨg kɨmiə naksəptɨg kɨn nautə rɨpsaah kapəmiə.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias.
4 !Səm-ru! Yorwok mɨnə kapəmiə kɨmɨsor pawk wok ye nəsimien kapəmiə mərɨg nɨmnhapəh nɨsərokien əriə rəmhen. Iriə kɨmɨsasək ətgɨn Kughen Yermaru tuk nərokien yame nɨmnhapəh nhavəhsi-pənien kɨmi əriə, kɨni Kughen yame Rəsanɨn Pɨk rɨmnərɨg nasəkien kapəriə.
4 Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Naksəmhen kɨn nar mɨragh yamə mɨne kaməvɨgɨn əriə kɨsəsis-əsis, tuk nhopniyen əriə kamən, meinai kɨmiə nɨmnɨsarə ye tokrei tanə e ye nɨmraghien yame rɨmar. Masor rɨkimiə ragien tuk kapəmiə nautə, mərɨg pəh nien mə tuk tu Kughen rəkir norien kape narmamə mɨvəhsi-pre narpɨnien kɨmi əmiə.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança.
6 Nɨmɨsərɨp-ərhav narmamə atuatuk mɨnə ye nɨmrɨ mɨrh, mharuk-pən nəgkiarien əutən irəriə, mɨshopni əriə, nar apnapɨg mə iriə kɨmnhapəh nhani-hahyen əmiə.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.
7 — ausente —
7 Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.
8 — ausente —
8 Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə. Takhapəh nhani-hahyen əmiə mɨnə, tamə Yermaru rarpɨn tai norien has mɨnə kapəmiə. !Taktəkun ai Yermaru ramərer matuk mə tukrəkir norien kape narmamə!
9 Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə. Rɨkimiə tukrəsɨk-ru profet kupən yamə mɨne kɨmnhani-ərhav nəgkiarien ye nhag Kughen Yermaru. Kapəriə nɨmraghien ramhajoun ətawə mə nətərɨgien kapətawə tukraməkeikei məpomh ye nɨpɨg nəmhəyen ramuə tuk ətawə.
10 Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Kɨni nakharkun məkneikɨn mə kamni kɨmə narmamə yamə mɨne kasərer tɨm tɨm məknakɨn ye nɨpɨg nəmhəyen ramuə, iriə kasarə ye nɨhuvəyen əfrakɨs. Nɨməsərɨg nəvsaoyen kape kwən a Job kupən, yame rɨmnərer tɨm tɨm ye nɨpɨg əutən mɨnə, kɨni mharkun mə Kughen Yermaru rɨmnamarha huvə tuk Job. Narɨmnar ahas mɨnə rɨpsaah rɨmavən tukun; kɨni ai, Kughen rɨmnor huvə pɨk pən kɨmin. Kɨni ror məkneikɨn, takhapəh nɨsəru-kɨnien mə rɨki Kughen rehuə rehuə pɨk tuk ətawə, kɨni In rorkeikei ətawə.
11 Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə. Nar rhuvə pɨk mə rɨkimiə tukraməsɨk, mə takhapəh nhavəhyen kwəsu ye nhag rao ye neai uə ye nhag tokrei tanə uə ye nhag nar kɨrik mɨn. Nɨpɨg mɨfam takhani əmə nəfrakɨsien. Nɨpɨg tukmə nakhani mhamə, “Ǝwəh,” kɨni pəh kapəmiə nəgkiarien tukruə mor nəfrakɨsien kɨn. Kɨni nɨpɨg tukmə nakhani mhamə, “Nɨkam,” kɨni pəh kapəmiə nəgkiarien tukruə mor nəfrakɨsien kɨn. Tamə Kughen rɨvəhsi-pre narpɨnien kɨmi əmiə.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.
13 Tukmə kɨmiə kɨrik ramarə ye nɨpɨg əutən, rhuvə mə tukrəhuak kɨmi Kughen. Tukmə kɨmiə kɨrik rɨkin ragien, rhuvə mə tukrəni nɨpei kape nəgnəgɨnien.
13 Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Tukmə kɨmiə kɨrik ramhə, rhuvə mə tukrokrən kɨn elda mɨnə kape niməhuak pəh khauə mɨsəhuak-pən iran, mɨsətəg-pən oel ye kapən kapə ye nhag Yesu Yermaru.
14 Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;
15 Kɨni iriə kashatətə mə Yermaru tukror huvə kwən a, masəhuak-pən iran, tukrəsanɨn. Kɨni Yermaru rɨvəhsi-haktə in. Kɨni tukmə rɨmnor təvhagə has, Yermaru tukrɨvəh-si ta.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Ror məkneikɨn, mə takhani-ərav-pre norien has mɨnə kapəmiə tuk əmiə mɨnə, masəhuak-pən irəmiə mɨnə mə taksəsanɨn. Nəhuakien kape yemə atuatuk nagheen rehuə, kɨni mor nɨpran,
16 Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.
17 rəmhen kɨn kwən a Elaeja kupən. In nɨprai yermamə rəmhen kɨn ətawə. Mərɨg in rɨmnaməhuak maməhuak mə nəhig tukrɨpəh nɨpien, kɨni nəhig rɨpəh nɨpien meriaji newk kɨsisər mɨne makuə sikis.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e orou com fervor para que não chovesse, e por três anos e seis meses não choveu sobre a terra.
18 Kɨni maməhuak mɨn mə nəhig tukrɨp, kɨni Kughen rher-pə kɨn nəhig, kɨni nəsimien mɨnə fam kɨmɨsor kwənkwairiə.
18 E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 — ausente —
19 Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,
20 — ausente —
20 sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.