Tiago 3
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs BKJ
1 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə. Rɨpəh nɨhuvəyen mə kɨmiə khapsaah takhauə nəmhajoun mɨnə kape niməhuak, meinai nakharkun mə Kughen In tukrəm huvə məkir nɨmraghien mɨne nəgkiarien kape nəmhajoun mɨnə rapita yame tukrəkir nɨmraghien mɨne nəgkiarien kape narmamə apnapɨg,
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 meinai kɨtawə mɨfam tukhamɨr ye nɨmraghien kapətawə nɨpɨg rɨpsaah. Mərɨg tukmə yermamə kɨrik ramehuə ye neramɨn, ramhajoun pən mə in yermamə atuatuk kɨrik, kɨni rɨrkun nehuəyen ye nɨpran mɨnə fam əgkəp.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Ye norien kɨrikianə əmə mɨn, kamruk-pən braedel ye nəkwai hos mə in tukror nərɨgien kape yermamə. Kaməkəkin kapən kapə hos, kɨni raukreikɨn nɨpran mɨnə fam.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu corpo.
4 Kɨni bot, in nar ehuə kɨrik. Kɨni nɨmətag ehuə ramrəh, mərɨg stia in nar kəskəh kɨrik yame nɨpɨg kapten ramarar-arar iran, kɨni nɨprai bot mɨnə fam ramiko-pən a kapten rorkeikei mə tukrɨvən pən ikɨn.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Ye norien kɨrikianə əmə mɨn, neramɨ jir in nar kəskəh kɨrik, mərɨg rɨrkun nɨvi-pənien nar ehuə mɨnə. Rɨkimiə tukrəsɨk mɨn ru kwənəmtarh ye nap in nar kəskəh kɨrik mərɨg rɨrkun nuək-pənien məs nai rɨpsaah.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Kɨni nəfrakɨsien, neramɨ jir in rəmhen kɨn nap yame Setan ramhitgɨn-pən nap iran. Neramɨ jir in norɨ yermamə yame ramor norien has mɨnə fam kape tokrei tanə. Kɨni nahasien mɨnə fam kafan kasoriah narmamə, masoriah swatuk mɨnə fam ye nɨmraghien fam kape narmamə.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 — ausente —
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 — ausente —
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 !Aweh! Neramtawə, nɨpɨg kɨrik kɨtawə kamhani vi vi Kughen Rɨmtawə kɨn, mɨsarar, mamhani hah narmamə yame Kughen rɨmnor əriə kamhavəh nanmɨn.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Nherɨ yermamə kɨrikianə əmə ramni kwis nɨni-vivi-yen mɨne nahasien. Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə, nar e rɨpəh nəmhenien.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 ?Nakɨrkun mə nu heikən mɨne nu oukəh to krəsɨ-pən ye nɨmrɨ nu kɨrikianə uə? Nɨkam.
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə. ?Nai e figtri to rɨkuə kɨn kwənwai nai e olif uə? Nɨkam. ?Kɨni grep to rɨkuə kɨn kwənkwai nai e fig uə? Nɨkam. Kɨni nɨmrɨ nu oukəh rɨpəh nɨkwar-kwarien kɨn nu heikən.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 ?Kwən kɨrik ye kwerkwan irəmiə yame rɨkin raməsɨk mə rɨrkun pɨk nar uə? Rhuvə. Pəh nɨmraghien huvə kafan tukramhajoun mə rɨrkun əfrakɨs nar. Pəh in tukror narɨmnar ye nɨrkunien, kɨni pəh nərɨgien kafan tukreiwaiyu.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Mərɨg tukmə rɨkimiə ramor pɨk jalus, uə naksərɨg atuk əmə əmiə, to nakhapəh nɨsausitien mhamə nakharkun pɨk nar, tamə nakaseikuə atuk əmə irəmiə.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Nərɨgien has mɨnə a khapəh nhasɨ-pənien ye rao ye neai; mərɨg kape tokrei tanə əmə, mɨne nərɨgien kape yermamə, mɨne kape Setan.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Meinai nɨpɨg narmamə kasor jalus, masorkeikei mə tukamhavəhsi-haktə atuk əriə, məkneikɨn masəri-pən əmə kapəriə atuk nərɨgien, masor nahasien, kɨni norien has mɨnə fam kamhatərhav-pə.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Mərɨg yermamə yame ravəh nɨrkunien yame ramsɨ-pən ye rao ye neai, kafan norien tukror məkneikɨn: Nar yame raməkupən, kafan nɨmraghien tukratuatuk. Kɨni morkeikei pɨk nəmərinuyen. In yemə mar kɨrik. In ramsiai narmamə. Kɨni in norkeikeiyen kafan tukreihuə. Kɨni nɨmraghien kafan tukrɨkuə kɨn kwənkwan rɨpsaah. In tukrəm narmamə mə kɨsəm nəmhen əmə. Tukrɨpəh nɨniyen nar kɨrik mɨpəh mamor nar pɨsɨn.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Narmamə kape nərəhuyen nəmərinuyen kɨsəmhen kɨn narmamə yame kamhasuv kweru nai ye nəsimien, kɨni rhaktə mamor kwənkwan. Tukmə kɨsasitu ye narmamə mɨsərəhu nəmərinuyen, norien kapəriə tukrɨkuə kɨn nɨmraghien yame in ratuatuk.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.