Tiago 3

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə. Rɨpəh nɨhuvəyen mə kɨmiə khapsaah takhauə nəmhajoun mɨnə kape niməhuak, meinai nakharkun mə Kughen In tukrəm huvə məkir nɨmraghien mɨne nəgkiarien kape nəmhajoun mɨnə rapita yame tukrəkir nɨmraghien mɨne nəgkiarien kape narmamə apnapɨg,
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 meinai kɨtawə mɨfam tukhamɨr ye nɨmraghien kapətawə nɨpɨg rɨpsaah. Mərɨg tukmə yermamə kɨrik ramehuə ye neramɨn, ramhajoun pən mə in yermamə atuatuk kɨrik, kɨni rɨrkun nehuəyen ye nɨpran mɨnə fam əgkəp.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Ye norien kɨrikianə əmə mɨn, kamruk-pən braedel ye nəkwai hos mə in tukror nərɨgien kape yermamə. Kaməkəkin kapən kapə hos, kɨni raukreikɨn nɨpran mɨnə fam.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Kɨni bot, in nar ehuə kɨrik. Kɨni nɨmətag ehuə ramrəh, mərɨg stia in nar kəskəh kɨrik yame nɨpɨg kapten ramarar-arar iran, kɨni nɨprai bot mɨnə fam ramiko-pən a kapten rorkeikei mə tukrɨvən pən ikɨn.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Ye norien kɨrikianə əmə mɨn, neramɨ jir in nar kəskəh kɨrik, mərɨg rɨrkun nɨvi-pənien nar ehuə mɨnə. Rɨkimiə tukrəsɨk mɨn ru kwənəmtarh ye nap in nar kəskəh kɨrik mərɨg rɨrkun nuək-pənien məs nai rɨpsaah.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Kɨni nəfrakɨsien, neramɨ jir in rəmhen kɨn nap yame Setan ramhitgɨn-pən nap iran. Neramɨ jir in norɨ yermamə yame ramor norien has mɨnə fam kape tokrei tanə. Kɨni nahasien mɨnə fam kafan kasoriah narmamə, masoriah swatuk mɨnə fam ye nɨmraghien fam kape narmamə.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 — ausente —
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 — ausente —
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 !Aweh! Neramtawə, nɨpɨg kɨrik kɨtawə kamhani vi vi Kughen Rɨmtawə kɨn, mɨsarar, mamhani hah narmamə yame Kughen rɨmnor əriə kamhavəh nanmɨn.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Nherɨ yermamə kɨrikianə əmə ramni kwis nɨni-vivi-yen mɨne nahasien. Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə, nar e rɨpəh nəmhenien.
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 ?Nakɨrkun mə nu heikən mɨne nu oukəh to krəsɨ-pən ye nɨmrɨ nu kɨrikianə uə? Nɨkam.
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə. ?Nai e figtri to rɨkuə kɨn kwənwai nai e olif uə? Nɨkam. ?Kɨni grep to rɨkuə kɨn kwənkwai nai e fig uə? Nɨkam. Kɨni nɨmrɨ nu oukəh rɨpəh nɨkwar-kwarien kɨn nu heikən.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 ?Kwən kɨrik ye kwerkwan irəmiə yame rɨkin raməsɨk mə rɨrkun pɨk nar uə? Rhuvə. Pəh nɨmraghien huvə kafan tukramhajoun mə rɨrkun əfrakɨs nar. Pəh in tukror narɨmnar ye nɨrkunien, kɨni pəh nərɨgien kafan tukreiwaiyu.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Mərɨg tukmə rɨkimiə ramor pɨk jalus, uə naksərɨg atuk əmə əmiə, to nakhapəh nɨsausitien mhamə nakharkun pɨk nar, tamə nakaseikuə atuk əmə irəmiə.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Nərɨgien has mɨnə a khapəh nhasɨ-pənien ye rao ye neai; mərɨg kape tokrei tanə əmə, mɨne nərɨgien kape yermamə, mɨne kape Setan.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Meinai nɨpɨg narmamə kasor jalus, masorkeikei mə tukamhavəhsi-haktə atuk əriə, məkneikɨn masəri-pən əmə kapəriə atuk nərɨgien, masor nahasien, kɨni norien has mɨnə fam kamhatərhav-pə.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Mərɨg yermamə yame ravəh nɨrkunien yame ramsɨ-pən ye rao ye neai, kafan norien tukror məkneikɨn: Nar yame raməkupən, kafan nɨmraghien tukratuatuk. Kɨni morkeikei pɨk nəmərinuyen. In yemə mar kɨrik. In ramsiai narmamə. Kɨni in norkeikeiyen kafan tukreihuə. Kɨni nɨmraghien kafan tukrɨkuə kɨn kwənkwan rɨpsaah. In tukrəm narmamə mə kɨsəm nəmhen əmə. Tukrɨpəh nɨniyen nar kɨrik mɨpəh mamor nar pɨsɨn.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Narmamə kape nərəhuyen nəmərinuyen kɨsəmhen kɨn narmamə yame kamhasuv kweru nai ye nəsimien, kɨni rhaktə mamor kwənkwan. Tukmə kɨsasitu ye narmamə mɨsərəhu nəmərinuyen, norien kapəriə tukrɨkuə kɨn nɨmraghien yame in ratuatuk.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.