Tiago 2
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NVI
1 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə, nakwəshatətə ta ye Yesu Kristo Yermaru kapətawə yame In yerpɨrɨg pɨk. Ror pən, takhapəh nɨsəmien mə narmamə tɨksɨn yerpɨrɨg, tɨksɨn ye tanə; mərɨg taksəm əmə əriə mə kɨsəm nəmhen.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Kɨni tukmə nakasofugɨn əmiə, kɨni yermamə kɨraru kɨrauə ye nəkwai nimə kape nofugɨnien, kɨrik kafan neipən rhuvə, rɨvəhsi-pən ring kɨmnor kɨn gol, kɨni kɨrik kafan nautə rɨrkək, kafan neipən reikus-eikus,
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 rɨpəh nəmhenien mə takhasiai əmə yermamə yame kafan neipən rhuvə, mhani-pən tukun mhamə, “Yuə, məkwətə-pə ye kwənmhaan yame rhuvə,” mɨsarar mhani-pən tuk kwən a yame kafan nautə rɨrkək mhamə, “Ǝrer-pən isok,” uə, “Ǝkwətə-əhu ye nɨmoptanə.”
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Nɨpɨg tukmə nakasor norien mɨnə məknakɨn, ramhajoun mə nakasəm mə kɨmiə tɨksɨn nakhahuvə mɨsapita kɨmiə tɨksɨn, kɨni masəkir əmhen narmamə ye nətərɨgien has kapəmiə.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Ror məkneikɨn, piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə yame yakorkeikei əmiə, yakmə jakaiyoh əmiə mə, ?Nakwənharkun ta uə nɨkam mə Kughen ruɨrpen ta narmamə nautə kapəriə rɨrkək ye tokrei tanə e, mə nhatətəyen kapəriə tukrɨskai, kɨni muɨrpen ta əriə mə iriə tukhauə kwajikovə mɨnə kafan, mɨsarə ye narmaruyen kafan? Kwənmhaan e, In ruɨni-pən ta mə kape narmamə m-fam yamə mɨne kɨsorkeikei In.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Mərɨg kɨmiə nakasəm oror narmamə yamə mɨne kapəriə nautə rɨrkək. ?Mərɨg nɨ-pa mɨne kasor nəmhəyen kɨmi əmiə? ?Nɨ-pa mɨne kasərɨp-ərhav əmiə ye nɨmrɨ mɨrh? Mə narmamə yamə mɨne kapəriə nautə rehuə kasor məknakɨn.
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Kɨni iriə kamhani hah nhag Yesu, yame nhagɨn rehuə. Yame kafan e kɨmiə.
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Ye natuakəmien ehuə kape Yermaru kapətawə ramni ye Nəkwəkwə kape Kughen mə, “Takaməkeikei morkeikei piam rəmhen kɨn yame nakorkeikei atuk ik.”(Lev 19:18) Tukmə nakasəri-pən əfrakɨs nəgkiarien mɨnə a, kɨmiə nakasor norien huvə mɨnə en.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Mərɨg tukmə kɨmiə nakamhasiai narmamə tɨksɨn, mhapəh nhasiaiyen tɨksɨn, in e kɨmiə nakasor təvhagə has. Kɨni natuakəmien a tukror əpu əmiə, mɨni mɨmə kɨmiə narmamə kape nakapɨrien Loa.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Ror məkneikɨn meinai yermamə kɨrik yame ramakapɨr nəgkiarien kɨrikianə əmə ye Loa, ye nəmien kape Kughen, in yor təvhagə has rəmhen əmə kɨn yame in ramakapɨr nəgkiarien mɨnə fam ye Loa.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Ror məkneikɨn meinai Kughen e yame ramni mə, “Takhapəh nɨsəkrəhyen kɨn piraovɨn”(Eks 20:14) in Kughen kɨrikianə əmə mɨn yame ramni mə, “Takhapəh nɨshopniyen yermamə.”(Eks 20:13) Kɨni tukmə nɨmnəpəh nəkrəh-pawk-əyen kɨn piraovɨn, mərɨg nɨmnhopni yermamə, ik yermamə kape nakəpɨr-əməyen Loa.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Mərɨg Kughen rɨmɨni loa kɨrik yame ramrɨsɨn narmamə, kɨni In tukrəkir əmhen narmamə məmru mə kɨmɨsəri-pən loa e uə nɨkam. Ror məkneikɨn, ye nəgkiarien mɨnə mɨne norien mɨnə fam kapəmiə, taksəri-pən loa e.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Meinai tukmə yermamə kɨrik, rɨkin rapəh nehuəyen tuk narmamə, Kughen, rɨkin tukrɨpəh neihuəyen tukun, mɨvəhsi-pən narpɨnien kɨmin. Norkeikeiyen narmamə in rhuvə rapita nɨvəhsi-pənien tai təvhagə has kape narmamə.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə. ?Rhawor? ?Tukmə yermamə kɨrik ramni mə in ramhatətə ye Yesu Kristo, mərɨg rɨpəh norien norien huvə mɨnə, to nhatətəyen məknakɨn rɨwəh mɨragh in uə nɨkam? Nɨkam, in ror nar apnapɨg əmə kɨn.
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Kɨni tukmə piautawə kɨrik uə nowintawə kɨrik, kafan neipən rəmətɨt, uə nəvɨgɨnien nan rɨpəh nəmhenien,
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 kɨni tukmə kɨmiə kɨrik rɨpəh nɨvəhsi-pənien neipən uə nəvɨgɨnien kɨmin, marar mɨni-pən əmə tukun mɨmə, “Amvən. Pəh nəmərinuyen tukraməmɨr tuk ik. Arkaoh, mamvən məvɨgɨn huvə.” ?Mərɨg rɨkimiə raməsɨk mə in rɨmnasitu iran uə? Nɨkam, nəgkiarien kafan ror nar apnapɨg əmə kɨn.
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Ye norien kɨrikianə əmə mɨn, tukmə nhatətəyen kape yermamə raməmɨr pɨsɨn əmə tuk in, norien huvə mɨnə kharkək iran, ramhajoun mə nhatətəyen kafan nagheen rɨrkək, rəmhen kɨn yame rɨmamhə.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Mərɨg narmamə tɨksɨn tukhani mhamə, “Nɨkam. Narmamə tɨksɨn kamhawəh nhatətəyen, kɨni tɨksɨn kasor wok huvə mɨnə.” Mərɨg yakamni-pre tuk ik mə, “Tukmə yakpəh nəmien norien huvə mɨnə kafam, yakeinein mə nhatətəyen kafam in nəfrakɨsien uə nɨkam. Mərɨg nɨpɨg tukmə nakaməm norien huvə mɨnə kafak, ramhajoun pən mə nhatətəyen kafak in nəfrakɨsien.”
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Ik nakamni mɨmə, “Yakamni nəfrakɨsien ye Kughen yame kɨrikianə əmə.” !Rhuvə əmə tuk ik! Mərɨg yarmhə mɨnə mɨn kamhani pakw mə Kughen kɨrikianə əmə, mərɨg kɨsakur mhagɨn pɨk kɨn.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Ah. Ik nakətəwao. ?Rhawor? ?Nakɨrkun uə nɨkam mə yermamə yame ramhatətə, mərɨg rɨpəh norien norien huvə mɨnə, kafan nhatətəyen, nɨpran rɨrkək? Tukmə nakeinein, yakhajoun ik.
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Rɨkim tukraməsɨk rɨprau e Ebraham. Kughen rɨmɨni mə in ratuatuk ye nɨmrɨn tuk norien yame rɨmnor, meinai rɨmɨkɨr tɨni a Aesak, mɨvən, mərəhu haktə ye kapier yame rɨmɨrɨg rhaktə.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Ramhajoun-pən mə kafan nhatətəyen mɨne norien kawor nar kɨrikianə. Kafan nhatətəyen rɨmɨkuə kɨn kwənkwan, in e norien yame rɨmnor.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Ror pən, nəgkiarien e kape Nəkwəkwə kape Kughen rɨmauə mor nəfrakɨsien kɨn, yame rɨmɨni mə, “Ebraham rɨmnhatətə ye Kughen, Kughen rɨmɨni mə Ebraham in ratuatuk ye nɨmrɨn.”(Jen 15:6) Kɨni kamni kɨmə Kughen, in kɨrik e Ebraham.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Kɨni taktəkun ai, nakɨrkun nəmien mə pəh nien mə nhatətəyen əmə ramor Kughen tukrɨni mə narmamə kɨsatuatuk ye nɨmrɨn, mərɨg nhatətəyen mɨne norien huvə mɨnə ramor Kughen tukrɨni mə narmamə kɨsatuatuk ye nɨmrɨn.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Ye norien kɨrikianə əmə, in apa kupan, piraovɨn kɨrik aikɨn, nhagɨn e Rehab. In piraovɨn kape swatuk, mərɨg Kughen rɨmɨni mə in pian atuatuk tuk norien huvə yame in rɨmnor. Kɨni wok e in e yame rɨmnor: nɨpɨg kɨmnher-pən kɨn yemə Isrel mir kɨraru mə tukwəm-əsaah apɨs-apɨs ye Jeriko, Rehab rɨmnəhitə ye kafan nimə tuk əriu, mher-pən kɨn əriu kwaiyu karɨn mɨrarerɨg.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Nɨprai yermamə, tukmə nanmɨn rəta iran, rɨmamhə. Kɨni ye norien kɨrikianə əmə mɨn, nhatətəyen yame rɨpəh nɨkuəyen kɨn norien huvə mɨnə, nagheen rɨrkək rəmhen kɨn yame rɨmamhə.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.