Tiago 2
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NAA
1 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə, nakwəshatətə ta ye Yesu Kristo Yermaru kapətawə yame In yerpɨrɨg pɨk. Ror pən, takhapəh nɨsəmien mə narmamə tɨksɨn yerpɨrɨg, tɨksɨn ye tanə; mərɨg taksəm əmə əriə mə kɨsəm nəmhen.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Kɨni tukmə nakasofugɨn əmiə, kɨni yermamə kɨraru kɨrauə ye nəkwai nimə kape nofugɨnien, kɨrik kafan neipən rhuvə, rɨvəhsi-pən ring kɨmnor kɨn gol, kɨni kɨrik kafan nautə rɨrkək, kafan neipən reikus-eikus,
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 rɨpəh nəmhenien mə takhasiai əmə yermamə yame kafan neipən rhuvə, mhani-pən tukun mhamə, “Yuə, məkwətə-pə ye kwənmhaan yame rhuvə,” mɨsarar mhani-pən tuk kwən a yame kafan nautə rɨrkək mhamə, “Ǝrer-pən isok,” uə, “Ǝkwətə-əhu ye nɨmoptanə.”
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 Nɨpɨg tukmə nakasor norien mɨnə məknakɨn, ramhajoun mə nakasəm mə kɨmiə tɨksɨn nakhahuvə mɨsapita kɨmiə tɨksɨn, kɨni masəkir əmhen narmamə ye nətərɨgien has kapəmiə.
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Ror məkneikɨn, piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə yame yakorkeikei əmiə, yakmə jakaiyoh əmiə mə, ?Nakwənharkun ta uə nɨkam mə Kughen ruɨrpen ta narmamə nautə kapəriə rɨrkək ye tokrei tanə e, mə nhatətəyen kapəriə tukrɨskai, kɨni muɨrpen ta əriə mə iriə tukhauə kwajikovə mɨnə kafan, mɨsarə ye narmaruyen kafan? Kwənmhaan e, In ruɨni-pən ta mə kape narmamə m-fam yamə mɨne kɨsorkeikei In.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Mərɨg kɨmiə nakasəm oror narmamə yamə mɨne kapəriə nautə rɨrkək. ?Mərɨg nɨ-pa mɨne kasor nəmhəyen kɨmi əmiə? ?Nɨ-pa mɨne kasərɨp-ərhav əmiə ye nɨmrɨ mɨrh? Mə narmamə yamə mɨne kapəriə nautə rehuə kasor məknakɨn.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Kɨni iriə kamhani hah nhag Yesu, yame nhagɨn rehuə. Yame kafan e kɨmiə.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Ye natuakəmien ehuə kape Yermaru kapətawə ramni ye Nəkwəkwə kape Kughen mə, “Takaməkeikei morkeikei piam rəmhen kɨn yame nakorkeikei atuk ik.”(Lev 19:18) Tukmə nakasəri-pən əfrakɨs nəgkiarien mɨnə a, kɨmiə nakasor norien huvə mɨnə en.
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Mərɨg tukmə kɨmiə nakamhasiai narmamə tɨksɨn, mhapəh nhasiaiyen tɨksɨn, in e kɨmiə nakasor təvhagə has. Kɨni natuakəmien a tukror əpu əmiə, mɨni mɨmə kɨmiə narmamə kape nakapɨrien Loa.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Ror məkneikɨn meinai yermamə kɨrik yame ramakapɨr nəgkiarien kɨrikianə əmə ye Loa, ye nəmien kape Kughen, in yor təvhagə has rəmhen əmə kɨn yame in ramakapɨr nəgkiarien mɨnə fam ye Loa.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Ror məkneikɨn meinai Kughen e yame ramni mə, “Takhapəh nɨsəkrəhyen kɨn piraovɨn”(Eks 20:14) in Kughen kɨrikianə əmə mɨn yame ramni mə, “Takhapəh nɨshopniyen yermamə.”(Eks 20:13) Kɨni tukmə nɨmnəpəh nəkrəh-pawk-əyen kɨn piraovɨn, mərɨg nɨmnhopni yermamə, ik yermamə kape nakəpɨr-əməyen Loa.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Mərɨg Kughen rɨmɨni loa kɨrik yame ramrɨsɨn narmamə, kɨni In tukrəkir əmhen narmamə məmru mə kɨmɨsəri-pən loa e uə nɨkam. Ror məkneikɨn, ye nəgkiarien mɨnə mɨne norien mɨnə fam kapəmiə, taksəri-pən loa e.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Meinai tukmə yermamə kɨrik, rɨkin rapəh nehuəyen tuk narmamə, Kughen, rɨkin tukrɨpəh neihuəyen tukun, mɨvəhsi-pən narpɨnien kɨmin. Norkeikeiyen narmamə in rhuvə rapita nɨvəhsi-pənien tai təvhagə has kape narmamə.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə. ?Rhawor? ?Tukmə yermamə kɨrik ramni mə in ramhatətə ye Yesu Kristo, mərɨg rɨpəh norien norien huvə mɨnə, to nhatətəyen məknakɨn rɨwəh mɨragh in uə nɨkam? Nɨkam, in ror nar apnapɨg əmə kɨn.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Kɨni tukmə piautawə kɨrik uə nowintawə kɨrik, kafan neipən rəmətɨt, uə nəvɨgɨnien nan rɨpəh nəmhenien,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 kɨni tukmə kɨmiə kɨrik rɨpəh nɨvəhsi-pənien neipən uə nəvɨgɨnien kɨmin, marar mɨni-pən əmə tukun mɨmə, “Amvən. Pəh nəmərinuyen tukraməmɨr tuk ik. Arkaoh, mamvən məvɨgɨn huvə.” ?Mərɨg rɨkimiə raməsɨk mə in rɨmnasitu iran uə? Nɨkam, nəgkiarien kafan ror nar apnapɨg əmə kɨn.
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Ye norien kɨrikianə əmə mɨn, tukmə nhatətəyen kape yermamə raməmɨr pɨsɨn əmə tuk in, norien huvə mɨnə kharkək iran, ramhajoun mə nhatətəyen kafan nagheen rɨrkək, rəmhen kɨn yame rɨmamhə.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Mərɨg narmamə tɨksɨn tukhani mhamə, “Nɨkam. Narmamə tɨksɨn kamhawəh nhatətəyen, kɨni tɨksɨn kasor wok huvə mɨnə.” Mərɨg yakamni-pre tuk ik mə, “Tukmə yakpəh nəmien norien huvə mɨnə kafam, yakeinein mə nhatətəyen kafam in nəfrakɨsien uə nɨkam. Mərɨg nɨpɨg tukmə nakaməm norien huvə mɨnə kafak, ramhajoun pən mə nhatətəyen kafak in nəfrakɨsien.”
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Ik nakamni mɨmə, “Yakamni nəfrakɨsien ye Kughen yame kɨrikianə əmə.” !Rhuvə əmə tuk ik! Mərɨg yarmhə mɨnə mɨn kamhani pakw mə Kughen kɨrikianə əmə, mərɨg kɨsakur mhagɨn pɨk kɨn.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Ah. Ik nakətəwao. ?Rhawor? ?Nakɨrkun uə nɨkam mə yermamə yame ramhatətə, mərɨg rɨpəh norien norien huvə mɨnə, kafan nhatətəyen, nɨpran rɨrkək? Tukmə nakeinein, yakhajoun ik.
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Rɨkim tukraməsɨk rɨprau e Ebraham. Kughen rɨmɨni mə in ratuatuk ye nɨmrɨn tuk norien yame rɨmnor, meinai rɨmɨkɨr tɨni a Aesak, mɨvən, mərəhu haktə ye kapier yame rɨmɨrɨg rhaktə.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Ramhajoun-pən mə kafan nhatətəyen mɨne norien kawor nar kɨrikianə. Kafan nhatətəyen rɨmɨkuə kɨn kwənkwan, in e norien yame rɨmnor.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Ror pən, nəgkiarien e kape Nəkwəkwə kape Kughen rɨmauə mor nəfrakɨsien kɨn, yame rɨmɨni mə, “Ebraham rɨmnhatətə ye Kughen, Kughen rɨmɨni mə Ebraham in ratuatuk ye nɨmrɨn.”(Jen 15:6) Kɨni kamni kɨmə Kughen, in kɨrik e Ebraham.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Kɨni taktəkun ai, nakɨrkun nəmien mə pəh nien mə nhatətəyen əmə ramor Kughen tukrɨni mə narmamə kɨsatuatuk ye nɨmrɨn, mərɨg nhatətəyen mɨne norien huvə mɨnə ramor Kughen tukrɨni mə narmamə kɨsatuatuk ye nɨmrɨn.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Ye norien kɨrikianə əmə, in apa kupan, piraovɨn kɨrik aikɨn, nhagɨn e Rehab. In piraovɨn kape swatuk, mərɨg Kughen rɨmɨni mə in pian atuatuk tuk norien huvə yame in rɨmnor. Kɨni wok e in e yame rɨmnor: nɨpɨg kɨmnher-pən kɨn yemə Isrel mir kɨraru mə tukwəm-əsaah apɨs-apɨs ye Jeriko, Rehab rɨmnəhitə ye kafan nimə tuk əriu, mher-pən kɨn əriu kwaiyu karɨn mɨrarerɨg.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Nɨprai yermamə, tukmə nanmɨn rəta iran, rɨmamhə. Kɨni ye norien kɨrikianə əmə mɨn, nhatətəyen yame rɨpəh nɨkuəyen kɨn norien huvə mɨnə, nagheen rɨrkək rəmhen kɨn yame rɨmamhə.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.