Tiago 1

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yo Jemes, yo yorwok kɨrik kape Kughen mɨne Yesu Kristo, Yermaru kapətawə.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə, narɨmnar pɨsɨn pɨsɨn tukhauə masor nəmhəyen kɨmi əmiə. Nɨpɨg takasəm, rɨkimiə tukraməkeikei mamagien
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 meinai nakwənharkun ta mə nɨpɨg əutən mɨnə tukhauə, mə tukəm-ru nhatətəyen kapəmiə. Nɨpɨg əutən mɨnə a tuksor əmiə nakhaskai huvə ye nhatətəyen kapəmiə.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Kɨni takasəkeikei masərer tɨmtɨm ye nhatətəyen kapəmiə mɨseriaji-pən nɨpɨg yame takhauə rɨkimiə rɨmruə, nar has kɨrik rɨkək irəmiə.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Mərɨg tukmə kɨmiə kɨrik, kafan nɨrkunien rɨpəh nəmhenien, rhuvə mə in tukraiyoh Kughen, pəh In tukrasitu iran mor nɨrkunien kafan ruə mehuə məpomh mɨn, meinai In ravəhsi-pən apnapɨg əmə narɨmnar kɨmi narmamə mɨnə fam, mɨpəh nhekien narmamə tuk nar yame kɨsaiyoh kɨn.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Mərɨg tukmə yermamə a raiyoh kɨn, pəh tukramhatətə əmə ye Kughen, kɨni pəh kafan nərɨgien tukrɨpəh norien kɨraru; meinai yermamə yame kafan nərɨgien ramor kɨraru, in rəmhen kɨn peao peao ye tame tahik, yame nɨmətag ramher-əpu, ravi apnapɨg.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Tukmə ror rɨkin raməsɨk mə Kughen Yermaru tukrɨfəhsi-pən narɨmnar kɨmin, mərɨg, nɨkam, to rɨpəh nɨvəhsi-pənien,
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 meinai nərɨgien kafan ramor kɨraru. To rɨpəh narer-skaiyen tuk nar kɨrik yame rɨkin raməsɨk mə tukror.
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Tukmə yavən has kɨrik irəmiə, pəh rɨkin tukragien meinai Kughen ravəhsi-haktə in.
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 ?Mərɨg yermamə yame nautə kafan rehuə, tukragien tuk nar kɨrik uə? Rɨrkək, meinai Kughen tukrɨvəh-si-əhu in. Yakamni məkneikɨn meinai nəmə nautə kapəriə rɨpsaah tukharkək rəmhen kɨn jihi nai yamə mɨne kɨsaukei mɨsəsaah.
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 Nɨpɨg mɨrh rhaktə, məpan-əpan pɨk, mhen mənvhirɨk tukrɨmsiə. Jihi nai mɨnə tukasəkeikei mɨsaukei tuk nɨpɨg kɨrik, mɨsəsaah-əsaah. Nɨhuvəyen kapəriə tukrɨrkək. Rəmhen əmə kɨn nəmə kapəriə nautə rɨpsaah. Kasor wok rɨpsaah mhavəh mane iran, mərɨg tukpiasəkeikei mhamhə tuk nɨpɨg kɨrik.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Yermamə yame ramərer skai ye nɨpɨg əutən ramuə tukun mə tukəm-ru nhatətəyen kafan, in tukrarə ye nɨhuvəyen əfrakɨs, meinai nɨpɨg rɨmɨkurao ye nɨpɨg əutən mɨnə a, kɨni Kughen tukrɨvəh-sipən kafan nərok, in e nɨmraghien rerɨn. Kughen ruɨrpen ta mə nɨmraghien rerɨn e, in kape narmamə yamə mɨne kasorkeikei In.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Mərɨg tukmə təvhagə hah ravi nərɨgien kape yermamə kɨrik, pəh tukrɨpəh nɨniyen mə, “Kughen e ravəh-sipə-vəhsi-pə kɨmi yo.” Pəh tukrɨpəh nɨniyen nəgkiarien məknakɨn meinai to nar kɨrik rɨpəh nɨviyen nətərɨgien kape Kughen mə tukror təvhagə has; kɨni Kughen to rɨpəh nɨvəhsi-pən-vəhsi-pənien kɨmi narmamə.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Mərɨg nətərɨgien has kape yermamə in ravəh-si-pən-vəhsi-pən atuk kɨmin, kɨni mavi-pən in mə tukrətərɨg kɨn təvhagə has.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Nətərɨgien has ramkuə kɨn təvhagə has. Kɨni nɨpɨg təvhagə has rurə mehuə, kɨni ramuə kɨn nɨmhəyen.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə, takhapəh nɨseighanien kɨn yermamə kɨrik mə tukreikuə irəmiə ye nɨkarɨn kape narɨmnar mɨnə e.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Narɨmnar huvə mɨnə fam mɨne narɨmnar m-fam yamə mɨne kɨsatuatuk, kamhasɨ-pən əmə tuk Kughen apa yerpɨrɨg, yame In rɨmnor mɨrh mɨne makuə mɨne kəmhau mɨnə. Norien kafan to rɨpəh nukreikɨnien rəmhen kɨn yame mɨrh rhaktə mhen narɨmnar kɨni nanmɨriə raukreikɨn-kreikɨn. Mərɨg In raməmɨr rerɨn, kɨni to rɨpəh nukreikɨnien.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Kɨni ye kafan əmə nərɨgien, Kughen rɨmnor ətawə kwənhauə kwajikovə əfrakɨs mɨnə kafan ye nɨpɨg yame nəgkiarien əfrakɨs kafan ruauə tuk ətawə kɨni kɨmɨshatətə iran. Kughen ramni mə kɨtawə khahuvə pɨk ye nɨmrɨn mɨpɨk ətawə, rəmhen kɨn yame yermamə yame ravəh nəsimien vi ye nəsimien kafan.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə yamə mɨne yakorkeikei pɨk əmiə. Rɨkimiə tukraməsɨk nəgkiarien e: kɨmiə m-fam takasəkeikei mɨsərer matuk tuk nətərɨgien kɨn nəgkiarien, mhapəh nɨshai-mrenien nar tuk nəgkiarien, pəh niemhaa tukrɨpəh nhai-aihuayen əmiə,
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 meinai niemhaa kape yermamə to rɨpəh nɨkuəyen kɨn kwənkwan yame ratuatuk yame Kughen rorkeikei.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Ror pən, takasəkeikei mɨsəpəkiək-ta kɨn norien əmkɨmɨk mɨnə, mɨne norien has pɨsɨn pɨsɨn yamə mɨne khapsaah ye tokrei tanə. Mɨseiwaiyu, mhavəh nəgkiarien yame Kughen rɨvəhsi-pre yerkimiə, meinai nəgkiarien e rɨrkun nɨvəh-mɨraghien əmiə.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Mərɨg takasəkeikei mɨsor naha nhagɨn yame nəgkiarien a ramni. Tukmə nakasətərɨg əmə kɨn mhapəh nɨsorien, ramhajoun mə nakseikuə atuk əmə irəmiə,
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 meinai yermamə yame ramərɨg nəgkiarien kape Kughen mɨpəh norien naha nhagɨn yame ramni, in rəmhen əmə kɨn yermamə yame raməm nɨmrɨn ye glas,
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 tukmə rəm ta nɨmrɨn, marar, mɨvən isok tukun, taktəkun əmə reinein mə nɨmrɨn rhawor pən iran mɨne.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Mərɨg yermamə yame raməm huvə loa yame ratuatuk yame ramrɨsɨn narmamə, mamor nɨpɨg mɨfam, mɨpəh nəru-kɨnien nar yame ramərɨg, kɨni in mamor, in tukrarə ye nɨhuvəyen əfrakɨs ye narɨmnar fam yame in ramor.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Mərɨg yermamə yame rɨmətamə in yeməhuak kɨrik, mərɨg rɨpəh narha-huvəyen tuk naha nhagɨn yame neramɨn ramni, ramhajoun mə in rameikuə atuk əmə iran, kafan norien kape nəhuakien in nar apnapɨg əmə.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Norien mɨnə kape nəhuakien yame Rɨmtawə Kughen raməm mə in ratuatuk məmtɨr, iriə e: Nəməhuak mɨnə tukasəkeikei mɨsasitu ye nɨpiraovɨn mɨne kwajikovə yamə mɨne kɨmhə tan kɨn əriə tukmə kɨsarə ye nɨpɨg əutən. Kɨni masəkeikei masəm huvə nɨmraghien kapəriə mə norien has mɨnə kape tokrei tanə tukhapəh nɨsorien mə iriə kasəmkɨmɨk.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.