Tiago 1

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yo Jemes, yo yorwok kɨrik kape Kughen mɨne Yesu Kristo, Yermaru kapətawə.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə, narɨmnar pɨsɨn pɨsɨn tukhauə masor nəmhəyen kɨmi əmiə. Nɨpɨg takasəm, rɨkimiə tukraməkeikei mamagien
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 meinai nakwənharkun ta mə nɨpɨg əutən mɨnə tukhauə, mə tukəm-ru nhatətəyen kapəmiə. Nɨpɨg əutən mɨnə a tuksor əmiə nakhaskai huvə ye nhatətəyen kapəmiə.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Kɨni takasəkeikei masərer tɨmtɨm ye nhatətəyen kapəmiə mɨseriaji-pən nɨpɨg yame takhauə rɨkimiə rɨmruə, nar has kɨrik rɨkək irəmiə.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Mərɨg tukmə kɨmiə kɨrik, kafan nɨrkunien rɨpəh nəmhenien, rhuvə mə in tukraiyoh Kughen, pəh In tukrasitu iran mor nɨrkunien kafan ruə mehuə məpomh mɨn, meinai In ravəhsi-pən apnapɨg əmə narɨmnar kɨmi narmamə mɨnə fam, mɨpəh nhekien narmamə tuk nar yame kɨsaiyoh kɨn.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Mərɨg tukmə yermamə a raiyoh kɨn, pəh tukramhatətə əmə ye Kughen, kɨni pəh kafan nərɨgien tukrɨpəh norien kɨraru; meinai yermamə yame kafan nərɨgien ramor kɨraru, in rəmhen kɨn peao peao ye tame tahik, yame nɨmətag ramher-əpu, ravi apnapɨg.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 Tukmə ror rɨkin raməsɨk mə Kughen Yermaru tukrɨfəhsi-pən narɨmnar kɨmin, mərɨg, nɨkam, to rɨpəh nɨvəhsi-pənien,
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 meinai nərɨgien kafan ramor kɨraru. To rɨpəh narer-skaiyen tuk nar kɨrik yame rɨkin raməsɨk mə tukror.
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Tukmə yavən has kɨrik irəmiə, pəh rɨkin tukragien meinai Kughen ravəhsi-haktə in.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 ?Mərɨg yermamə yame nautə kafan rehuə, tukragien tuk nar kɨrik uə? Rɨrkək, meinai Kughen tukrɨvəh-si-əhu in. Yakamni məkneikɨn meinai nəmə nautə kapəriə rɨpsaah tukharkək rəmhen kɨn jihi nai yamə mɨne kɨsaukei mɨsəsaah.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Nɨpɨg mɨrh rhaktə, məpan-əpan pɨk, mhen mənvhirɨk tukrɨmsiə. Jihi nai mɨnə tukasəkeikei mɨsaukei tuk nɨpɨg kɨrik, mɨsəsaah-əsaah. Nɨhuvəyen kapəriə tukrɨrkək. Rəmhen əmə kɨn nəmə kapəriə nautə rɨpsaah. Kasor wok rɨpsaah mhavəh mane iran, mərɨg tukpiasəkeikei mhamhə tuk nɨpɨg kɨrik.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Yermamə yame ramərer skai ye nɨpɨg əutən ramuə tukun mə tukəm-ru nhatətəyen kafan, in tukrarə ye nɨhuvəyen əfrakɨs, meinai nɨpɨg rɨmɨkurao ye nɨpɨg əutən mɨnə a, kɨni Kughen tukrɨvəh-sipən kafan nərok, in e nɨmraghien rerɨn. Kughen ruɨrpen ta mə nɨmraghien rerɨn e, in kape narmamə yamə mɨne kasorkeikei In.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Mərɨg tukmə təvhagə hah ravi nərɨgien kape yermamə kɨrik, pəh tukrɨpəh nɨniyen mə, “Kughen e ravəh-sipə-vəhsi-pə kɨmi yo.” Pəh tukrɨpəh nɨniyen nəgkiarien məknakɨn meinai to nar kɨrik rɨpəh nɨviyen nətərɨgien kape Kughen mə tukror təvhagə has; kɨni Kughen to rɨpəh nɨvəhsi-pən-vəhsi-pənien kɨmi narmamə.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Mərɨg nətərɨgien has kape yermamə in ravəh-si-pən-vəhsi-pən atuk kɨmin, kɨni mavi-pən in mə tukrətərɨg kɨn təvhagə has.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Nətərɨgien has ramkuə kɨn təvhagə has. Kɨni nɨpɨg təvhagə has rurə mehuə, kɨni ramuə kɨn nɨmhəyen.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə, takhapəh nɨseighanien kɨn yermamə kɨrik mə tukreikuə irəmiə ye nɨkarɨn kape narɨmnar mɨnə e.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Narɨmnar huvə mɨnə fam mɨne narɨmnar m-fam yamə mɨne kɨsatuatuk, kamhasɨ-pən əmə tuk Kughen apa yerpɨrɨg, yame In rɨmnor mɨrh mɨne makuə mɨne kəmhau mɨnə. Norien kafan to rɨpəh nukreikɨnien rəmhen kɨn yame mɨrh rhaktə mhen narɨmnar kɨni nanmɨriə raukreikɨn-kreikɨn. Mərɨg In raməmɨr rerɨn, kɨni to rɨpəh nukreikɨnien.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Kɨni ye kafan əmə nərɨgien, Kughen rɨmnor ətawə kwənhauə kwajikovə əfrakɨs mɨnə kafan ye nɨpɨg yame nəgkiarien əfrakɨs kafan ruauə tuk ətawə kɨni kɨmɨshatətə iran. Kughen ramni mə kɨtawə khahuvə pɨk ye nɨmrɨn mɨpɨk ətawə, rəmhen kɨn yame yermamə yame ravəh nəsimien vi ye nəsimien kafan.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə yamə mɨne yakorkeikei pɨk əmiə. Rɨkimiə tukraməsɨk nəgkiarien e: kɨmiə m-fam takasəkeikei mɨsərer matuk tuk nətərɨgien kɨn nəgkiarien, mhapəh nɨshai-mrenien nar tuk nəgkiarien, pəh niemhaa tukrɨpəh nhai-aihuayen əmiə,
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 meinai niemhaa kape yermamə to rɨpəh nɨkuəyen kɨn kwənkwan yame ratuatuk yame Kughen rorkeikei.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Ror pən, takasəkeikei mɨsəpəkiək-ta kɨn norien əmkɨmɨk mɨnə, mɨne norien has pɨsɨn pɨsɨn yamə mɨne khapsaah ye tokrei tanə. Mɨseiwaiyu, mhavəh nəgkiarien yame Kughen rɨvəhsi-pre yerkimiə, meinai nəgkiarien e rɨrkun nɨvəh-mɨraghien əmiə.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Mərɨg takasəkeikei mɨsor naha nhagɨn yame nəgkiarien a ramni. Tukmə nakasətərɨg əmə kɨn mhapəh nɨsorien, ramhajoun mə nakseikuə atuk əmə irəmiə,
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 meinai yermamə yame ramərɨg nəgkiarien kape Kughen mɨpəh norien naha nhagɨn yame ramni, in rəmhen əmə kɨn yermamə yame raməm nɨmrɨn ye glas,
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 tukmə rəm ta nɨmrɨn, marar, mɨvən isok tukun, taktəkun əmə reinein mə nɨmrɨn rhawor pən iran mɨne.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Mərɨg yermamə yame raməm huvə loa yame ratuatuk yame ramrɨsɨn narmamə, mamor nɨpɨg mɨfam, mɨpəh nəru-kɨnien nar yame ramərɨg, kɨni in mamor, in tukrarə ye nɨhuvəyen əfrakɨs ye narɨmnar fam yame in ramor.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Mərɨg yermamə yame rɨmətamə in yeməhuak kɨrik, mərɨg rɨpəh narha-huvəyen tuk naha nhagɨn yame neramɨn ramni, ramhajoun mə in rameikuə atuk əmə iran, kafan norien kape nəhuakien in nar apnapɨg əmə.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Norien mɨnə kape nəhuakien yame Rɨmtawə Kughen raməm mə in ratuatuk məmtɨr, iriə e: Nəməhuak mɨnə tukasəkeikei mɨsasitu ye nɨpiraovɨn mɨne kwajikovə yamə mɨne kɨmhə tan kɨn əriə tukmə kɨsarə ye nɨpɨg əutən. Kɨni masəkeikei masəm huvə nɨmraghien kapəriə mə norien has mɨnə kape tokrei tanə tukhapəh nɨsorien mə iriə kasəmkɨmɨk.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.