Romanos 7

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə. Kɨmiə nakwənharkun norien kape loa. Loa kape Moses ramarmaru ye narmamə nɨpɨg iriə kamhamragh əmə.
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 Rəmhen kɨn nuhpɨkɨnien e yame ramni mə tukmə piraovɨn kɨrik tukrarkurək, loa ramni mə kafan a yerman ye nɨpɨg karamragh; mərɨg tukmə yerman e ruamhə, loa ramni mə piraovɨn rɨrkun nəriwəkien.
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 Mərɨg tukmə kafan yerman ramragh hanə, kɨni rarar maməri-pən yerman pɨsɨn kɨrik, kamni kɨmə in yor təvhagə hah meinai rɨmnor pən kafan yerman. Mərɨg tukmə kafan yerman ruamhə, loa kape narkurəkien rɨpəh nɨraptərəkɨn-mɨnien piraovɨn a, kɨni nar apnapɨg raməri-pən yerman pɨsɨn, tukpəh nɨniyen mə ramor pən kafan yerman yame ruamhə ta.
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə. Ye norien kɨrikianə əmə mɨn, kɨmiə nɨmɨsor kɨrikianə kɨmiə Yesu Kristo, rəmhen kɨn yame kɨmiə nakwənhamhə kɨmiə min ye nai kamarkwao kɨn. Kɨni nɨpɨg nakwənhamhə, loa kape Moses rɨpəh nɨraptərəkɨn-mɨnien əmiə ai taktakun. Kɨni kɨmiə naksəmhen kɨn piraovɨn kɨrik yame kafan yerman ruamhə, kɨni taktakun ai in rɨpəh narkurəkien; kɨni in rɨrkun nəri-pənien yerman pɨsɨn kɨrik. Kapəmiə yerman kupan e in e Loa. Mərɨg taktakun ai, kɨmiə naksəri-pən yerman pɨsɨn kɨrik, In e Yesu Kristo, yame Kughen rɨmɨvəh mɨragh In ye nɨmhəyen kafan. Kɨni nakamhakwasɨg kɨn mə nɨmraghien kapəmiə tukror kwənkwan huvə, kɨni Kughen rɨkin ramagien tukun.
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 Nɨpɨg nətərɨg-atukien kape yermamə yame rahas ramarmaru irətawə, nətərɨgien has mɨnə kapətawə ravi-pən ətawə mə tuksor norien has mɨnə ye nɨpraitawə. Kɨni nɨpɨg loa ramhajoun nar has, kɨni rɨkitawə ramvən tukun. Ror məknakɨn, kasor təvhagə has rehuə. Kɨni kwənkwai təvhagə hah mɨnə a, in nɨmhəyen əmə.
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 Mərɨg taktakun ai, kɨtawə khapəh nɨsarə-ətginien loa kape Moses, meinai in rəmhen kɨn yame kɨtawə kwənhamhə ye loa; loa rɨpəh narmaruyen irətawə e towei mɨne. Kɨni taktakun ai, kɨtawə slef mɨnə kape Kughen; mərɨg khapəh nɨsəri-pənien swatuk akwas tuk nəri-pənien loa yame kɨmɨrai; mərɨg kasəri-pən swatuk wi kape Nanmɨn kape Kughen.
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 ?Kɨni kɨtawə tukshaw ni? Tukmə ror yermamə kɨrik tukrɨni mɨmə, “Loa in nar has meinai ramni-əhu norien yame rahas, kɨni ramor rɨkitawə ramvən əmə tukun.” Mərɨg nɨkam - rɨpəh natuatukien. Yo yakɨrkun əmə mə təvhagə hah rhawor pən iran mɨne meinai loa ramhajoun yo kɨn. Loa to rɨpipəh nɨni-əhuyen yo mə rɨkik tukrɨpəh nəkrəhyen kɨn nar kɨrik, kɨni to yo yakpipəh nɨrkunien norien kape nanipɨnien mə rhawor pən iran mɨne.
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 Loa ramni-əhu mə rɨkik tukrɨpəh nəkrəhyen kɨn nar kɨrik kape yermamə kɨrik, kɨni nɨpɨg yakərɨg loa e, nətərɨgien yerkik yame rahas ramarkut kɨmi yo mə rɨkik tukrəkrəh kɨn nar kɨrik kape yermamə kɨrik. Mərɨg to loa rɨpipəh nɨni-əhuyen təvhagə has, nətərɨgien yerkik yame rahas to rɨpipəh nɨviyen yo mə jakanipɨn mamor təvhagə hah.
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 Apa kupan, nɨpɨg yɨmneinein hanə loa, rɨkik rɨpəh nəsɨkien təvhagə hah, yɨmnamarə huvə əmə. Mərɨg nɨpɨg yɨmauə mɨrkun loa, nəsanɨnien kape təvhagə hah rɨmauə mamragh mɨn mɨskai, kɨni yɨmɨrkun mə jakaməkeikei mɨmhə tuk təvhagə hah kafak.
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Kɨni yɨmnəm mə nəgkiarien e kape loa yame rɨmauə mə tukror narmamə tukhamragh, mərɨg nəfrakɨsien mə ravi-pə əmə nɨmhəyen
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 meinai loa ramni-əhu təvhagə hah, kɨni nɨpɨg yakərɨg nəgkiarien kape loa, nətərɨgien yerkik yame rahas ramarkut kɨmi yo mə jakor təvhagə has yame loa ramni-əhu. Kɨni nətərɨgien yerkik yame rahas rɨmneikuə irak mɨmə tukmə yɨmnəri-pən huvə loa kape Moses, yakpivəh nɨmraghien rerɨn. Mərɨg yɨmneinein nəri-pən-famien, kɨni nəgkiarien kape loa rɨmɨni mə jakaməkeikei mɨmhə meinai yɨmnəsɨk loa mamor təvhagə hah.
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 Mərɨg loa ramərhakə yame rɨmasɨ-pən tuk Kughen, kɨni nəgkiarien kape loa kɨmnhasɨ-pən ye Kughen kɨsəmɨrhakə, mɨsatuatuk, mhahuvə mɨsasitu ye narmamə.
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Kɨni tukmə ror yermamə kɨrik tukrɨni mɨmə, “Loa in nar huvə əmə, mərɨg rɨmnəvheikɨn mɨvəhsi-pə əmə nɨmhəyen.” Mərɨg nɨkam, nəgkiarien e rɨpəh natuatukien. Nɨpɨg yɨmauə mɨrkun nəgkiarien kape loa, nar apnapɨg mə loa in rhuvə, mərɨg rɨkik rɨmavən tuk təvhagə hah yame ramni-əhu, kɨni yo yɨmnor təvhagə hah yame kwənkwan in nɨmhəyen. Ror məknakɨn mə pəh nien mə loa yame ravəhsi-pə nɨmhəyen, mərɨg norien hah. Loa ramhajoun mə jakaməkeikei mɨmhə tuk norien has mə jakɨrkun mə norien has kafak in təvhagə has əfrakɨs.
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 Kɨtawə kharkun mə loa rɨmasɨ-pən ye rao ye neai; mərɨg yo, yo kape tokrei tanə əmə. In rəmhen kɨn yame yɨmauə slef kape təvhagə has.
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 Nar yame yakamor ramuh tɨpɨr yerkik ye nɨpɨg mɨfam, meinai nar huvə yame yakorkeikei mə jakor, yakpəh norien; kɨni yakamor əmə naha nhagɨn yame yakpəh norkeikei-pɨkien mə jakor.
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 Nɨpɨg jakərɨg rahah yerkik tuk təvhagə hah yame yakamor, ramhajoun pən mə yakameighan kɨn loa mə in raməfrakɨs.
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 Ror məkneikɨn, pəh nien mə yo yermamə kape norien təvhagə hah mɨnə, mərɨg norien kape təvhagə hah yame raməmɨr ye kafak nətərɨgien ramor mɨmə jakor norien hah mɨnə.
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 Yakɨrkun mə nətərɨgien has kafak rɨpəh neighanien kɨn yo mə jakor nar huvə kɨrik. Yakɨrkun mə in nəfrakɨsien meinai yakorkeikei pawk nar yame rhuvə, mərɨg to yakpəh norien.
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 Naha nhagɨn yame yakamor pəh nien mə in nar huvə kɨrik yame yakorkeikei mə jakor; mərɨg yakamor əmə təvhagə hah yame yakpəh norkeikeiyen mə jakor.
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 Kɨni tukmə yakamor naha nhagɨn yame yakpəh norkeikeiyen mə jakor, pəh nien mə yo əfrakɨs e yakamor; mərɨg norien kape təvhagə hah yame raməmɨr ye kafak nətərɨgien ramor mɨmə jakor norien hah mɨnə a.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Ror pən, yakaməm mə norien kɨrik ramor wok ye nɨmraghien kafak ye nɨpɨg m-fam. Norien e ror məkneikɨn mə nɨpɨg yakorkeikei mə jakor nar huvə, mərɨg təvhagə hah in əmə kwusei ipakə tuk yo, ravi-pən yo tuk təvhagə hah.
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 Yerkik m-fam yakorkeikei loa kape Kughen,
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 mərɨg yakaməm mɨn loa kɨrik mɨn yame ramor wok ye nɨmraghien kafak yame ramor tɨkmɨr iriu kafak nɨrkunien, mamrəh yo, mamor mɨmə yo slef kape təvhagə hah yame ramor wok ye nɨprak.
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 !Kəsi! Yakamərɨg rahah pɨk əgkap. ?Keinein mə pa tukrɨrəhsi-ta yo ye nɨprak e yame ramvən tuk nahasien?
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 !Pəh khani vi vi Kughen meinai Yesu Kristo Yermaru kapətawə In tukror!
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.