Romanos 3
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NVT
1 Tukmə ror yermamə kɨrik tukrɨni mɨmə, “?Tukmə nɨvəhyen nao kɨmi yermamə pəh nien mə nɨprai sakomsaes əfrah, kɨni rhawor e nəmə Isrel kamhani mhamə nɨvəhyen nao kɨmi yermamə in nar huvə kɨrik? ?Nəmə Isrel kamhavəh nehuəyen kɨrik rapita narmamə mɨnə tɨksɨn uə nɨkam?”
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 Kɨni yo jakhorpɨn nəgkiarien mɨmə tukmə ik yemə Isrel kɨrik, Kughen tukror rhuvə pre kɨmik ye swatuk pɨsɨn pɨsɨn. Nar yame raməkupan, Kughen rɨmnərəhu-pən nəgkiarien atuatuk kafan ye kwermɨmiə.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 In nəfrakɨsien mə nəmə Isrel mɨnə tɨksɨn khapəh nɨsorien nəgkiarien yame iriə kamhani mhamə tuksor. Mərɨg norien kapəriə rɨpəh norien mə Kughen tukrakapɨr kafan nəgkiarien.
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 !Nɨkam! Nar apnapɨg narmamə m-fam ye tokrei tanə kaseikuə, mərɨg Kughen rɨpəh neikuəyen. Rəmhen əmə kɨn yame Nəkwəkwə kape Kughen ramni mɨmə,
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 Mərɨg tukmə ror yermamə kɨrik tukrɨni ye nətərɨgien əmə kape yermamə mɨmə, “Kɨtawə m-fam kasor norien yame rɨpəh natuatukien. Mərɨg norien has kapətawə ramhajoun-pən mə Kughen pɨsɨn əmə ramor ratuatuk nɨpɨg m-fam. Kɨni tukmə norien has kapətawə ramor swatuk mə narmamə tukhavəh-si haktə Kughen meinai In pɨsɨn əmə In ratuatuk, rɨpəh natuatukien mə In tukrɨvəhsi-pə narpɨnien kɨmi ətawə tuk norien has yame kasor.”
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 Mərɨg nɨkam. Nəgkiarien e rətəwao. To rɨpipəh natuatukien mə Kughen tukrɨvəhsi-pə narpɨnien kɨmi ətawə tuk təvhagə has, to Kughen rɨpipəh nɨvəhyen swatuk tuk nɨvəhsi-pənien narpɨnien kɨmi narmamə m-fam ye tanɨmtanə.
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 Kɨni tukmə ror yermamə kɨrik tukrɨni mɨmə, “Tukmə yakeikuə, kɨni kafak norien kape neikuəyen ramor əpu mə Kughen pɨsɨn əmə raməfrakɨs, kɨni narmamə tukhani vi vi In, meinai kharkun mə In pɨsɨn əmə ratuatuk, kɨni tukmə kafak norien kape neikuəyen ramor swatuk mə narmamə tukhavəh-si haktə Kughen, rɨpəh natuatukien mə Kughen tukrɨvəhsi-pə narpɨnien kɨmi yo.”
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 Mərɨg yo yakamni mə tukmə narmamə kɨsəri-pən nəgkiarien ətəwao məkneikɨn, tukhani mɨn mhamə, “Rhuvə əmə - pəh kɨsor norien has mɨnə mamharpɨn mə narmamə tuksəm mə kɨtawə m-fam kasor təvhagə has, khavəh-si haktə Kughen meinai In pɨsɨn əmə in ratuatuk.” Mərɨg nəgkiarien e in rahas. Narmamə tɨksɨn kamhani hah nhagɨk maseikuə mhamə yo yakaməri-pən nəgkiarien ətəwao mɨnə məknakɨn. Kughen tukrəkir əriə mɨvəhsi-pən narpɨnien kɨmi əriə tukun.
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 ?Kɨni rhawor? ?Kɨtawə tukhani naha e taktakun? ?Nakhamə ta mə Kughen tukror nɨhuvəyen kɨmi nəmə Isrel rapita nəmə ye kantri pɨsɨn pɨsɨn mɨnə uə? Nɨkam. Yakwəni ta mə nəsanɨnien kape təvhagə hah ramarmaru ye narmamə m-fam - ye nəmə Isrel mɨne ye nəmə kantri pɨsɨn mɨnə fam.
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 In e rəmhen kɨn yame Nəkwəkwə kape Kughen ramni mɨmə,
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 Yermamə kɨrik rɨkək yame ravəh nɨrkunien;
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 Narmamə m-fam əgkap kamhaukreikɨn-pən nɨmeitairiə kɨmi Kughen,
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 “Nəgkiarien kapəriə rapien rəmhen kɨn napienien kape nəkwai nɨmɨr kape yermamə mhə yame raməkwag,
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 “Nheramriə rukwar kɨn nher-pənien kɨn nar hah kɨmi narmamə;
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 “Kasaiyu aihuaa əmə tuk nhopniyen yermamə;
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 aikɨn mɨnə fam yame kamhavən ikɨn, kasoriah narɨmnar, masor narmamə kasərɨg rahas,
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 kɨni iriə kaseinein swatuk kape nəmərinuyen.”(Aes 59:7)
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 “Mhapəh nhasiaiyen Kughen nɨpɨg kɨrik.”(Sam 36:1)
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 Kɨtawə kharkun mɨmə narɨmnar fam yame loa e ramni in kape narmamə yame Kughen rɨmɨvəhsi-pən loa kɨmi əriə. Ror məknakɨn mɨmə yermamə kɨrik rɨkək yame rɨrkun nhorpɨnien nəgkiarien yame Kughen ramni. Kɨni narmamə m-fam ye tokrei tanə tukasəkeikei masərer ye nɨmrɨ Kughen mɨmə In tukrəkir əriə.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 Ror məknakɨn, pəh nien mə Kughen raməm mə narmamə kɨsatuatuk ye nɨmrɨn meinai kasəri-pən loa kape Moses. Nɨkam. Loa ramhajoun-pən mə kɨtawə fam yor təvhagə hah mɨnə.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 Mərɨg taktakun mɨne, Kughen rɨmnor əpu ta kafan swatuk mə narmamə tukhauə mɨsatuatuk ye nɨmrɨn. Swatuk e pəh nien mə nəri-pənien loa kape Moses. Nəgkiarien mɨnə ye loa, mɨne nəgkiarien kape profet mɨnə kupan kamhani-ərhav swatuk pɨsɨn kɨrik.
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 In e mə Kughen ramor narmamə kɨsatuatuk ye nɨmrɨn nɨpɨg kɨshatətə ye Yesu Kristo. Kɨni Kughen ramor məkneikɨn kɨmi narmamə m-fam yamə mɨne kɨshatətə iran. Narmamə m-fam kɨsəm nəmhen əmə,
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 meinai narmamə m-fam kasor təvhagə hah, kɨni masəvi-əkiə ye swatuk kape natuatukien kape Kughen yame rhuvə makhak.
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 Kɨni ye nɨhuvəyen kafan, Kughen ramni mə iriə m-fam yamə mɨne kɨshatətə iran, iriə tuksatuatuk əmə ye nɨmrɨn, mhauə narmamə kafan, rəri-pən nərɨgien kafan. Iriə khapəh nɨsərokien nar kɨrik mɨmə tukhauə mɨsatuatuk, mərɨg Kristo rɨmnərok swatuk kapəriə, in e rɨmamhə mɨrɨsɨn əriə tuk təvhagə hah mɨnə kapəriə.
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 Kughen rɨmnher-pə kɨn Kristo mə In sakrefaes; nɨtawɨn rɨmɨvəh narpɨnien mɨne niemhaa kape Kughen tuk təvhagə hah. Kɨni Kughen raməspir təvhagə hah mɨnə kape narmamə nɨpɨg kamhani nəfrakɨsien mə Kristo rɨmamhə tuk əriə. Kughen ramor swatuk a mə tukrhajoun mə kafan norien in ratuatuk huvə, meinai ye kafan nətərɨgien yame rapomh, in rɨpəh norien narpɨnien tuk təvhagə hah yame narmamə kɨmɨsor kupan.
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 Rɨmnor məknakɨn mə tukrhajoun ətawə taktakun mɨne mə norien kafan in ratuatuk. Kɨni Kughen atuk əmə ramni mə narmamə yamə mɨne kɨshatətə ye Yesu Kristo, iriə kwəsatuatuk ta ye nɨmrɨn.
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 Ror məknakɨn, yermamə kɨrik rɨkək yame rɨrkun nəgkiar-ausitien tuk nar kɨrik yame rɨmnor muə in matuatuk ye nɨmrɨ Kughen. ?Kɨni rhawor e narmamə kɨseinein nɨsəgkiar-ausitien mhamə kɨmɨsor nar kɨrik mhauə mɨsatuatuk ye nɨmrɨ Kughen? Meinai yermamə kɨrik rɨkək yame rɨrkun nəri-pənien loa muə matuatuk ye nɨmrɨ Kughen. Mərɨg nhatətəyen əmə ramor narmamə kɨsatuatuk ye nɨmrɨn.
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 Ror məknakɨn meinai kɨtawə kamharaptərəkɨn tɨm tɨm nhatətəyen ramor swatuk mə narmamə kasatuatuk ye nɨmrɨ Kughen, pəh nien mə nəri-pənien nəgkiarien kape loa.
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 Kughen pəh nien mə in Kughen kape nəmə Isrel əmə. In Kughen mɨn kape nəmə tanə pɨsɨn pɨsɨn mɨnə,
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 meinai Kughen kɨrikianə əmə, yame In ror narmamə kɨsatuatuk ye nɨmrɨn ye swatuk kɨrikianə əmə. In e nhatətəyen kapəriə. Nar apnapɨg mə iriə nəmə Isrel uə iriə nəmə kantri pɨsɨn pɨsɨn mɨnə.
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 ?Mərɨg rhawor ye loa kape Moses e taktakun? ?Nakharkun mə nhatətəyen e ramor loa e in nar apnapɨg uə? Nɨkam. Mərɨg nɨpɨg kɨshatətə əmə ye Kughen, kɨni ye norien a, kasəri-pən atuatuk swatuk əfrakɨs kape loa.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.