Romanos 1

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yo Pol, yo slef kɨrik kape Yesu Kristo. Kughen rɨmnokrən kɨn yo mə yo aposol kɨrik, kɨni mɨrpen yo mɨvəhsi-haktə yo mə jakni-ərhav nəvsaoyen huvə kafan.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Nəvsaoyen Huvə e, in rɨmɨrpen ta kɨmi ətawə kupan mɨni-pən tuk kafan profet yamə mɨne kɨmnharai Nəkwəkwə kape Kughen.
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 — ausente —
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 — ausente —
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Kristo rɨmɨvəhsi-pə nɨhuvəyen mɨrpen yo mə yo aposol, mə jakokrən kɨn nəmə kantri pɨsɨn pɨsɨn mɨnə mə tukhasiai Kristo, mhani nəfrakɨsien iran, kɨni masor nəkwan.
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 Kɨni kɨmiə mɨn, Kughen rɨmnokrən kɨn əmiə mə kɨmiə kape Yesu Kristo.
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Kɨni taktakun, yakamrai nəkwəkwə e kɨmi əmiə fam apa Rom yamə mɨne Kughen rorkeikei əmiə, kɨni mokrən kɨn əmiə mə kafan mɨnə.
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 Nar yame yakmə jakəkupan mɨni-pre tuk əmiə, mə yakamni vi vi kafak Kughen ye Yesu Kristo tuk əmiə m-fam meinai narmamə m-fam ye tanɨmtanə kɨmɨsərɨg nəvsaoyen kɨn nhatətəyen kapəmiə.
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 Yakamor pɨk wok yerkik mɨnə-fam tuk nɨni-ərhavyen nəvsaoyen huvə kape Ji Kughen. Kɨni Kughen rɨrkun mə ye nɨpɨg m-fam yakaməhuak tuk əmiə.
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 Kɨni yakaməhuak mə tukmə Kughen rorkeikei əfrah, In tukrəhitə ye swatuk kɨrik mə jakurə məm əmiə.
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 Yakorkeikei pɨk mə jakurə məm əmiə mɨvəhsi-pre nɨhuvəyen kɨrik kape Nanmɨn kape Kughen kɨmi əmiə mə taksərer tɨm tɨm.
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 Nɨprai nəgkiarien e ramni mə nhatətəyen kapəmiə rɨrkun nasituyen irak, kɨni kafak nhatətəyen rɨrkun nasitu-mɨn-ien irəmiə.
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə, rhuvə mə takharkun mə nɨpɨg rɨpsaah, kafak nətərɨgien raməsɨk mə jakurə mɨvaag-pre kɨn əmiə. Mərɨg nɨpɨg m-fam narɨmnar tɨksɨn kasətapɨg kɨn yo tuk nurəyen. Yakorkeikei mə kafak wok tukrɨkuə ye nɨmraghien kapəmiə, rəmhen kɨn yame rɨmnor kwənkwan ye nɨmraghien kape nəmə kantri pɨsɨn mɨnə tɨksɨn.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 Nɨpɨg m-fam jakaməkeikei mɨni-ərhav-pən nəvsaoyen huvə kɨmi narmamə m-fam; iriə yamə mɨne iriə nəmə Gris mɨne nəmə kantri pɨsɨn pɨsɨn mɨnə - iriə yamə mɨne kharkun nar mɨne yamə mɨne kɨsətəwao.
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Tuk nar ai, yakorkeikei pɨk mə jakni-ərhav-pre nəvsaoyen huvə kɨmi əmiə mɨnə en Rom.
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Yakaməgkiar məkneikɨn meinai yo yakpəh naurɨsien kɨn nəvsaoyen huvə kape Yesu Kristo, meinai nəvsaoyen huvə in nəsanɨnien kape Kughen tuk nɨvəh-mɨraghien narmamə mɨnə fam yamə mɨne kɨshatətə iran. Rɨmnəkupan muə ye nəmə Isrel, kwasɨg ikɨn, mɨpiuə tuk nəmə kantri mɨnə tɨksɨn.
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 Nəvsaoyen Huvə e ramhajoun narmamə kɨn swatuk mɨmə tukhauə mɨsatuatuk ye nɨmrɨ Kughen. Swatuk e in rəhitə pə, in əmə e nhatətəyen kapətawə ye Kughen. Rəmhen kɨn yame Nəkwəkwə kape Kughen ramni mɨmə,
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 Mərɨg Kughen apa ye rao ye neai ramhajoun kafan niemhaa mor narpɨnien kɨmi narmamə m-fam yamə mɨne kasəsɨk nəkwan masor norien yame rapəh natuatukien. Iriə kasətapɨg kɨn nəfrakɨsien kape Kughen ye norien has mɨnə kapəriə.
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 Narmamə m-fam kharkun mə Kughen rhawor pən iran mɨne meinai Kughen rɨmnor əpu In kɨmi narmamə m-fam.
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 To narmamə khapəh nɨsəm-atuatukien Kughen kɨn nɨmrɨriə. Mərɨg rɨmɨrikakun ye nɨpɨg In rɨmnor neai mɨne nɨmoptanə mɨne narɨmnar m-fam, kɨni narmamə m-fam kwənharkun nɨsəmien narɨmnar fam yame In rɨmnor kɨn nɨmrɨriə. Ror pən, kwənharkun nɨsəmien kafan nəsanɨnien yame ramvən naunin rɨkək, mharkun mə nəfrakɨsien mə In Kughen, kɨni mharkun mə Kughen In rhawor pən iran mɨne. Tuk nar a, yermamə kɨrik rɨkək yame rɨrkun nɨniyen mə in reinein mə Kughen rhawor pən iran mɨne.
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 Ror məkneikɨn meinai nar apnapɨg iriə kɨmnharkun Kughen kwənmopɨn, mərɨg kɨmnhapəh nhasiaiyen In, mhapəh nhani-vi-vi-yen In tuk narɨmnar yame In ramor kɨmi əriə. Nərɨgien kapəriə rɨmnamətəwao. Kɨmnhapəh nhavəhyen nətərɨgien huvə kɨrik, rəmhen kɨn yame kasəmɨr əmə ye nəpɨgnapien.
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 Nar apnapɨg mə iriə kɨmnhani mhamə iriə kharkun nar, mərɨg iriə kɨmnhauə mɨsətəwao,
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 kɨni mɨsəpəh nəhuakien kɨmi Kughen yame In yerpɨrɨg; kɨni to rɨpəh nɨmhəyen; mɨnharikakun mɨnasəhuak kɨmi nanmɨ nar yamə mɨne kamhasɨgovɨn əmə narmamə yame tukasəkeikei mhamhə tuk nɨpɨg kɨrik, mɨne nanmɨ nar yamə mɨne kamhasɨgovɨn mɨn man mɨnə mɨne nar mɨragh yamə mɨne kasəriwək mɨne yamə mɨne kaserko.
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 Tuk nar ai, Kughen rɨmnəpəh əriə meighaan kɨn əriə mə tukasəri-pən əmə norien has yame rɨkiriə rorkeikei mə tuksor ye nɨprairiə. Rɨmnəpəh əriə kɨni iriə kɨmɨsor norien has ye nɨprairiə yame ror naurɨsien.
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 Kɨmɨsəpəh nəfrakɨsien kape Kughen mharaptərəkɨn neikuəyen kɨni mɨsəpəh nəhuakien kɨmi Kughen mhasiai masəhuak əmə kɨmi narɨmnar yame In rɨmnor. Mərɨg pəh kɨtawə tukhani-vi vi Kughen ye nɨpɨg m-fam kape rerɨn. Amen.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 Narmamə kɨmɨsəpəh Kughen, In rɨmnəpəh əriə, meighaan kɨn əriə mə tuksəri-pən əmə norien has yame rɨkiriə rorkeikei mə tuksor ye nɨprairiə yame ror əmə naurɨsien. Nar apnapɨg nɨpiraovɨn mɨnə, mərɨg iriə kɨmɨsəpəh nəri-pənien kapəriə narman mɨnə, masapɨr atuk pən tuk əriə mɨnə; kɨni norien e ror pɨsɨn ye yame Kughen rɨmnərəhu.
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 Kɨni ye norien kɨrikianə əmə mɨn, narman mɨnə kɨmɨsəpəh nɨpiraovɨn kapəriə mɨnə, mɨsorkeikei pɨk narman pɨsɨn mɨnə. Masapɨr-pən atuk tuk əriə mɨnə yame ror naurɨsien. Kɨni Kughen rɨmɨvəhsi-pən narpɨnien kɨmi əriə tuk norien has mɨnə kapəriə.
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 Kɨni nar kɨrik mɨn. Iriə kɨmnhapəh nɨsorkeikeiyen mə tukharkun Kughen, Kughen rɨmnəpəh əriə meighaan kɨn əriə tuk nərɨgien kapəriə mə tukamhavən, tukhapəh nharkunien nar kɨrik mə rhuvə uə rahas; meighaan kɨn əriə mə tuksor nar yame rɨpəh nəmhenien.
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 Rɨkiriə rukwar kɨn norien has pɨsɨn pɨsɨn mɨnə fam, mɨne norien yamə mɨne khapəh nɨsatuatukien. Kɨni iriə kasəptɨg kɨn nar, masarha-kɨn swatuk tuk noriahyen narmamə. Kɨni rɨkiriə rukwar kɨn norien has mɨne: iriə kasor jalus, iriə yhopni yermamə mɨnə; iriə kasor narɨmnar yame ravi-pə niemhaa; iriə yeikuə mɨnə; iriə kasor ahas-pən kɨmi narmamə; mamhani nɨkar narmamə;
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 mamhani hah narmamə; masəməkɨn Kughen; masokrən ta ye narmamə; masəgkiar ausit; masarha-kɨn swatuk tuk norien təvhagə has yamə mɨne narmamə khapəh hanə nharkunien. Masəsɨk nəkwai tatə mɨne mamə.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 Iriə, nɨrkunien rɨkək; kamhani mə tuksor nar kɨrik mhapəh nɨsorien. Norkeikeiyen kapəriə rɨkək. Rɨkiriə rɨpəh nehuəyen tuk narmamə.
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 Iriə kharkun pawk nəgkiarien atuatuk kape Kughen yame ramni mə narmamə yamə mɨne kasor norien has mɨnə e tukasəkeikei mhamhə, mərɨg iriə kasəkeikei ye norien has mɨnə a; kɨni masor norien has rapita. In e rɨkiriə ragien tuk narmamə mɨnə tɨksɨn yamə mɨne kasor mɨn norien has mɨnə a, kɨni masəkeikei kɨmi narmamə mə tukasor.
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.