Romanos 1
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NAA
1 Yo Pol, yo slef kɨrik kape Yesu Kristo. Kughen rɨmnokrən kɨn yo mə yo aposol kɨrik, kɨni mɨrpen yo mɨvəhsi-haktə yo mə jakni-ərhav nəvsaoyen huvə kafan.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Nəvsaoyen Huvə e, in rɨmɨrpen ta kɨmi ətawə kupan mɨni-pən tuk kafan profet yamə mɨne kɨmnharai Nəkwəkwə kape Kughen.
2 que ele, no passado, prometeu por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas.
3 — ausente —
3 Este evangelho diz respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 — ausente —
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Kristo rɨmɨvəhsi-pə nɨhuvəyen mɨrpen yo mə yo aposol, mə jakokrən kɨn nəmə kantri pɨsɨn pɨsɨn mɨnə mə tukhasiai Kristo, mhani nəfrakɨsien iran, kɨni masor nəkwan.
5 Por meio dele viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência da fé, entre todos os gentios.
6 Kɨni kɨmiə mɨn, Kughen rɨmnokrən kɨn əmiə mə kɨmiə kape Yesu Kristo.
6 Entre esses se encontram também vocês que foram chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Kɨni taktakun, yakamrai nəkwəkwə e kɨmi əmiə fam apa Rom yamə mɨne Kughen rorkeikei əmiə, kɨni mokrən kɨn əmiə mə kafan mɨnə.
7 A todos os amados de Deus que estão em Roma, chamados para ser santos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
8 Nar yame yakmə jakəkupan mɨni-pre tuk əmiə, mə yakamni vi vi kafak Kughen ye Yesu Kristo tuk əmiə m-fam meinai narmamə m-fam ye tanɨmtanə kɨmɨsərɨg nəvsaoyen kɨn nhatətəyen kapəmiə.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo, dou graças ao meu Deus por todos vocês, porque a fé que vocês têm é proclamada no mundo inteiro.
9 Yakamor pɨk wok yerkik mɨnə-fam tuk nɨni-ərhavyen nəvsaoyen huvə kape Ji Kughen. Kɨni Kughen rɨrkun mə ye nɨpɨg m-fam yakaməhuak tuk əmiə.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como nunca deixo de fazer menção de vocês
10 Kɨni yakaməhuak mə tukmə Kughen rorkeikei əfrah, In tukrəhitə ye swatuk kɨrik mə jakurə məm əmiə.
10 em todas as minhas orações, pedindo que, em algum momento, pela vontade de Deus, surja uma oportunidade de visitá-los.
11 Yakorkeikei pɨk mə jakurə məm əmiə mɨvəhsi-pre nɨhuvəyen kɨrik kape Nanmɨn kape Kughen kɨmi əmiə mə taksərer tɨm tɨm.
11 Porque desejo muito vê-los, a fim de repartir com vocês algum dom espiritual, para que vocês sejam fortalecidos,
12 Nɨprai nəgkiarien e ramni mə nhatətəyen kapəmiə rɨrkun nasituyen irak, kɨni kafak nhatətəyen rɨrkun nasitu-mɨn-ien irəmiə.
12 isto é, para que nos consolemos uns aos outros por meio da fé mútua: a de vocês e a minha.
13 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə, rhuvə mə takharkun mə nɨpɨg rɨpsaah, kafak nətərɨgien raməsɨk mə jakurə mɨvaag-pre kɨn əmiə. Mərɨg nɨpɨg m-fam narɨmnar tɨksɨn kasətapɨg kɨn yo tuk nurəyen. Yakorkeikei mə kafak wok tukrɨkuə ye nɨmraghien kapəmiə, rəmhen kɨn yame rɨmnor kwənkwan ye nɨmraghien kape nəmə kantri pɨsɨn mɨnə tɨksɨn.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes me propus a ir visitá-los — no que tenho sido, até agora, impedido —, para conseguir algum fruto igualmente entre vocês, assim como também tenho conseguido entre os outros gentios.
14 Nɨpɨg m-fam jakaməkeikei mɨni-ərhav-pən nəvsaoyen huvə kɨmi narmamə m-fam; iriə yamə mɨne iriə nəmə Gris mɨne nəmə kantri pɨsɨn pɨsɨn mɨnə - iriə yamə mɨne kharkun nar mɨne yamə mɨne kɨsətəwao.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a insensatos.
15 Tuk nar ai, yakorkeikei pɨk mə jakni-ərhav-pre nəvsaoyen huvə kɨmi əmiə mɨnə en Rom.
15 Por isso, quanto a mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Yakaməgkiar məkneikɨn meinai yo yakpəh naurɨsien kɨn nəvsaoyen huvə kape Yesu Kristo, meinai nəvsaoyen huvə in nəsanɨnien kape Kughen tuk nɨvəh-mɨraghien narmamə mɨnə fam yamə mɨne kɨshatətə iran. Rɨmnəkupan muə ye nəmə Isrel, kwasɨg ikɨn, mɨpiuə tuk nəmə kantri mɨnə tɨksɨn.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 Nəvsaoyen Huvə e ramhajoun narmamə kɨn swatuk mɨmə tukhauə mɨsatuatuk ye nɨmrɨ Kughen. Swatuk e in rəhitə pə, in əmə e nhatətəyen kapətawə ye Kughen. Rəmhen kɨn yame Nəkwəkwə kape Kughen ramni mɨmə,
17 Porque a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: “O justo viverá por fé.”
18 Mərɨg Kughen apa ye rao ye neai ramhajoun kafan niemhaa mor narpɨnien kɨmi narmamə m-fam yamə mɨne kasəsɨk nəkwan masor norien yame rapəh natuatukien. Iriə kasətapɨg kɨn nəfrakɨsien kape Kughen ye norien has mɨnə kapəriə.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e injustiça dos seres humanos que, por meio da sua injustiça, suprimem a verdade.
19 Narmamə m-fam kharkun mə Kughen rhawor pən iran mɨne meinai Kughen rɨmnor əpu In kɨmi narmamə m-fam.
19 Pois o que se pode conhecer a respeito de Deus é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 To narmamə khapəh nɨsəm-atuatukien Kughen kɨn nɨmrɨriə. Mərɨg rɨmɨrikakun ye nɨpɨg In rɨmnor neai mɨne nɨmoptanə mɨne narɨmnar m-fam, kɨni narmamə m-fam kwənharkun nɨsəmien narɨmnar fam yame In rɨmnor kɨn nɨmrɨriə. Ror pən, kwənharkun nɨsəmien kafan nəsanɨnien yame ramvən naunin rɨkək, mharkun mə nəfrakɨsien mə In Kughen, kɨni mharkun mə Kughen In rhawor pən iran mɨne. Tuk nar a, yermamə kɨrik rɨkək yame rɨrkun nɨniyen mə in reinein mə Kughen rhawor pən iran mɨne.
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, isto é, o seu eterno poder e a sua divindade, claramente se reconhecem, desde a criação do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que Deus fez. Por isso, os seres humanos são indesculpáveis.
21 Ror məkneikɨn meinai nar apnapɨg iriə kɨmnharkun Kughen kwənmopɨn, mərɨg kɨmnhapəh nhasiaiyen In, mhapəh nhani-vi-vi-yen In tuk narɨmnar yame In ramor kɨmi əriə. Nərɨgien kapəriə rɨmnamətəwao. Kɨmnhapəh nhavəhyen nətərɨgien huvə kɨrik, rəmhen kɨn yame kasəmɨr əmə ye nəpɨgnapien.
21 Porque, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, e o coração insensato deles se obscureceu.
22 Nar apnapɨg mə iriə kɨmnhani mhamə iriə kharkun nar, mərɨg iriə kɨmnhauə mɨsətəwao,
22 Dizendo que eram sábios, se tornaram tolos
23 kɨni mɨsəpəh nəhuakien kɨmi Kughen yame In yerpɨrɨg; kɨni to rɨpəh nɨmhəyen; mɨnharikakun mɨnasəhuak kɨmi nanmɨ nar yamə mɨne kamhasɨgovɨn əmə narmamə yame tukasəkeikei mhamhə tuk nɨpɨg kɨrik, mɨne nanmɨ nar yamə mɨne kamhasɨgovɨn mɨn man mɨnə mɨne nar mɨragh yamə mɨne kasəriwək mɨne yamə mɨne kaserko.
23 e trocaram a glória do Deus incorruptível por imagens semelhantes ao ser humano corruptível, às aves, aos quadrúpedes e aos répteis.
24 Tuk nar ai, Kughen rɨmnəpəh əriə meighaan kɨn əriə mə tukasəri-pən əmə norien has yame rɨkiriə rorkeikei mə tuksor ye nɨprairiə. Rɨmnəpəh əriə kɨni iriə kɨmɨsor norien has ye nɨprairiə yame ror naurɨsien.
24 Por isso, Deus os entregou à impureza, pelos desejos do coração deles, para desonrarem o seu corpo entre si.
25 Kɨmɨsəpəh nəfrakɨsien kape Kughen mharaptərəkɨn neikuəyen kɨni mɨsəpəh nəhuakien kɨmi Kughen mhasiai masəhuak əmə kɨmi narɨmnar yame In rɨmnor. Mərɨg pəh kɨtawə tukhani-vi vi Kughen ye nɨpɨg m-fam kape rerɨn. Amen.
25 Eles trocaram a verdade de Deus pela mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito para sempre. Amém!
26 Narmamə kɨmɨsəpəh Kughen, In rɨmnəpəh əriə, meighaan kɨn əriə mə tuksəri-pən əmə norien has yame rɨkiriə rorkeikei mə tuksor ye nɨprairiə yame ror əmə naurɨsien. Nar apnapɨg nɨpiraovɨn mɨnə, mərɨg iriə kɨmɨsəpəh nəri-pənien kapəriə narman mɨnə, masapɨr atuk pən tuk əriə mɨnə; kɨni norien e ror pɨsɨn ye yame Kughen rɨmnərəhu.
26 Por causa disso, Deus os entregou a paixões vergonhosas. Porque até as mulheres trocaram o modo natural das relações íntimas por outro, contrário à natureza.
27 Kɨni ye norien kɨrikianə əmə mɨn, narman mɨnə kɨmɨsəpəh nɨpiraovɨn kapəriə mɨnə, mɨsorkeikei pɨk narman pɨsɨn mɨnə. Masapɨr-pən atuk tuk əriə mɨnə yame ror naurɨsien. Kɨni Kughen rɨmɨvəhsi-pən narpɨnien kɨmi əriə tuk norien has mɨnə kapəriə.
27 Da mesma forma, também os homens, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo indecência, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 Kɨni nar kɨrik mɨn. Iriə kɨmnhapəh nɨsorkeikeiyen mə tukharkun Kughen, Kughen rɨmnəpəh əriə meighaan kɨn əriə tuk nərɨgien kapəriə mə tukamhavən, tukhapəh nharkunien nar kɨrik mə rhuvə uə rahas; meighaan kɨn əriə mə tuksor nar yame rɨpəh nəmhenien.
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a um modo de pensar reprovável, para praticarem coisas que não convêm.
29 Rɨkiriə rukwar kɨn norien has pɨsɨn pɨsɨn mɨnə fam, mɨne norien yamə mɨne khapəh nɨsatuatukien. Kɨni iriə kasəptɨg kɨn nar, masarha-kɨn swatuk tuk noriahyen narmamə. Kɨni rɨkiriə rukwar kɨn norien has mɨne: iriə kasor jalus, iriə yhopni yermamə mɨnə; iriə kasor narɨmnar yame ravi-pə niemhaa; iriə yeikuə mɨnə; iriə kasor ahas-pən kɨmi narmamə; mamhani nɨkar narmamə;
29 Estão cheios de todo tipo de injustiça, perversidade, avareza e maldade. Estão cheios de inveja, homicídio, discórdia, engano e malícia. São difamadores,
30 mamhani hah narmamə; masəməkɨn Kughen; masokrən ta ye narmamə; masəgkiar ausit; masarha-kɨn swatuk tuk norien təvhagə has yamə mɨne narmamə khapəh hanə nharkunien. Masəsɨk nəkwai tatə mɨne mamə.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes, orgulhosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 Iriə, nɨrkunien rɨkək; kamhani mə tuksor nar kɨrik mhapəh nɨsorien. Norkeikeiyen kapəriə rɨkək. Rɨkiriə rɨpəh nehuəyen tuk narmamə.
31 insensatos, desleais, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 Iriə kharkun pawk nəgkiarien atuatuk kape Kughen yame ramni mə narmamə yamə mɨne kasor norien has mɨnə e tukasəkeikei mhamhə, mərɨg iriə kasəkeikei ye norien has mɨnə a; kɨni masor norien has rapita. In e rɨkiriə ragien tuk narmamə mɨnə tɨksɨn yamə mɨne kasor mɨn norien has mɨnə a, kɨni masəkeikei kɨmi narmamə mə tukasor.
32 Embora conheçam a sentença de Deus, de que os que praticam tais coisas são passíveis de morte, eles não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.