Romanos 14
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NAA
1 Nəməhuak mɨnə tɨksɨn, kapəriə nhatətəyen rɨpəh nəusɨk-əusɨkien, meinai narmamə tɨksɨn kamhavəh-si-pən natuakəmien kɨmi əriə, kɨni khapəh nharkunien mə Kughen rameighan kɨn əriə tuk natuakəmien mɨnə a uə nɨkam. Mərɨg kɨmiə rɨkimiə tukramagien tuk nɨvəhyen nəməhuak mɨnə a yame kapəriə nhatətəyen rɨpəh nɨskaiyen; takhapəh nɨsotgohyen kɨmiə əriə.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Yermamə kɨrik, ye kafan nhatətəyen, rhuvə əmə mə in tukrən nəvɨgɨnien m-fam. Mərɨg yermamə pɨsɨn kɨrik mɨn, kafan nhatətəyen rɨpəh nɨskaiyen, kɨni rɨkin rəsɨk mə in rɨrkun nənien nəvɨgɨnien ye nəsimien əmə, mɨpəh nənien nusai nar.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Rɨpəh nɨhuvəyen mə yermamə e yame rɨrkun nənien narɨmnar fam tukrəm-pən nar hah ye yermamə yame rɨpəh nənien nusai nar. Kɨni rɨpəh nəmhenien mə yermamə yame rɨpəh nənien nusai nar tukrɨni-pən tuk yermamə yame ramən fam nəvɨgɨnien mə in ramor təvhagə has. Pəh tukrɨpəh nəm-əhuyen in meinai Kughen rɨkin ragien əmə tuk yeməhuak a.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Rɨpəh nɨhuvəyen mə ik nakamni mɨmə yorwok kape Yesu Yermaru kɨrik ramor norien has. Kafan atuk əmə Yesu Yermaru tukrəkir mɨmə ramor nar huvə uə nar has. Kɨni in tukror huvə meinai Yesu Yermaru rɨrkun nɨvəhsi-pənien nəsanɨnien kɨmin tuk norien nar huvə mɨnə.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Ye norien kɨrikianə əmə mɨn, yermamə kɨrik ramni mə nɨpɨg kɨrikianə əmə kape Kughen in ramərhakə rapita nɨpɨg mɨnə tɨksɨn; mərɨg yermamə kɨrik mɨn ramni mɨmə nɨpɨg m-fam rəm nəmhen əmə. Mərɨg pəh narmamə tuksərer skai ye kapəriə nətərɨgien ye nɨkarɨn kape narɨmnar mɨnə e.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Yermamə yame ramni mə nɨpɨg kɨrikianə əmə in kape Kughen, in ramor tuk nɨvəhsi-haktəyen Yermaru. Kɨni yermamə yame ramən nusai nar, ramən tuk nɨvəhsi-haktəyen Kughen, meinai in ramni-pən tuk Kughen mə rɨkin ramagien tuk nan nəvɨgɨnien. Kɨni yermamə yame raməpəh nənien nusai nar, in mɨn raməpəh nənien tuk nɨvəhsi-haktəyen Yermaru, kɨni in mɨn ramni-pən tuk Kughen mɨmə rɨkin ragien tuk nan nəvɨgɨnien.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Kɨtawə kɨrik rɨrkək yame nɨmraghien kafan, kafan əmə, uə nɨmhəyen kafan, kafan əmə.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Mərɨg tukmə kɨtawə kamhamragh, kamhamragh tuk nɨvəhsi-haktəyen Yermaru; kɨni tukmə kamhamhə, kamhamhə tuk nɨvəhsi-haktəyen Yermaru. Kɨni ror məknakɨn, tukmə kamhamragh uə kɨmnhamhə, mərɨg kɨtawə kape Yermaru.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Kristo rɨmamhə marə mamragh mɨn, mə In Yermaru kape narmamə yamə mɨne kamhamragh mɨne yamə mɨne kwənhamhə ta.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Kɨni rɨpəh nɨhuvəyen mə taksəkir norien kape piaumiə mɨnə mɨne nowinmiə yamə mɨne iriə yəhuak mɨnə. Rɨpəh nɨhuvəyen mə taksəm-əhu piaumiə mɨnə, meinai kɨtawə m-fam tuksərer əkupan ye jea yame Kughen ramkwətə iran maməkir narmamə ikɨn.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Rəmhen kɨn nəgkiarien yame Nəkwəkwə kape Kughen ramni mɨmə,
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Kɨni ror məknakɨn mə kɨtawə fam kɨrikianə kɨrikianə tuksərer ye nɨmrɨ Kughen tuk nɨni-ərhavyen narɨmnar fam yamə mɨne kɨmɨsor.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Ror məknakɨn, pəh kɨsəpəh nəkirien norien kape narmamə. Mərɨg takhaskai mə takhapəh nɨsorien nar kɨrik yame tukror piaumiə kɨrik rətərɨg pɨk tukun mɨmɨr ye kafan nhatətəyen.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Yɨmauə mor kɨrikianə kɨmru Yesu Yermaru, kɨni tuk nar ai, yo yakɨrkun huvə mə nəvɨgɨnien kɨrik rɨkək yame ramor yermamə rəmkɨmɨk ye nɨmrɨ Kughen. Mərɨg tukmə yermamə kɨrik rɨkin raməsɨk mɨmə nar kɨrik rəmkɨmɨk ye nɨmrɨ Kughen, nar ai rəmkɨmɨk əfrakɨs tuk yermamə a.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Tukmə piam raməm mə nəvɨgɨnien kɨrik rəmkɨmɨk, kɨni nakamən ye nɨmrɨn, rɨkin tukrəpəu. Ramor məknaikɨn mə kafam norien rɨpəh nəri-pənien swatuk kape norkeikeiyen. Takhapəh nɨsorien mə nar yame nakasən ramoriah piaumiə kɨrik yame Kristo rɨmamhə tukun.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 — ausente —
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 — ausente —
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 — ausente —
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Kɨni ror məknakɨn, pəh kɨtawə tuksarkut pɨk tuk norien nar yame ramkɨr pən narmamə tuk nəmərinuyen kɨni mhavəhsi-haktə nətərɨgien kapətawə m-fam.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Takhapəh nɨsoriahyen wok kape Kughen tuk nənien naha nəvɨgɨnien yame naksorkeikei. Nəfrakɨsien mə nəvɨgɨnien mɨnə fam khahuvə mhapəh nɨsəmkəmɨkien ye nɨmrɨ Kughen. Mərɨg rahas tukmə nakvəh nəvɨgɨnien kɨrik yame piam ramni mə rəmkɨmɨk mən ye nɨmrɨn, kɨni in rətərɨg pɨk tukun, mɨmɨr ye kafan nhatətəyen.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Kɨni ror məknakɨn rhuvə mə takhapəh nɨsənien nusai nar, mhapəh nhanɨmien waen, mhapəh nɨsorien nar kɨrik yame tukror piautawə mɨnə kamhamɨr ye nhatətəyen kapəriə.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Kɨni tukmə kɨmiə nakhavəh nətərɨgien kɨrik ye nɨkarɨn kape narɨmnar mɨnə e, takharaptərəkɨn məniwən əmə kɨmiə Kughen. Narmamə kɨsarə ye nɨhuvəyen əfrakɨs nɨpɨg kasor əmə narɨmnar yame kharkun mə in ratuatuk mə tuksor.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Mərɨg yermamə yame kafan nətərɨgien ramor kɨraru tuk nar yame ramən, meinein mə ratuatuk mə tukrən uə nɨkam, rhuvə mə tukrɨpəh nənien. Mərɨg tukmə rən, Kughen tukrɨni mə rɨnor təvhagə hah, meinai in ramən, mərɨg rɨkin raməsɨk mə rɨpəh natuatukien - kafan norien rɨpəh nərer-tɨmtɨmien ye nhatətəyen. Kɨni tukmə yermamə kɨrik ramor nar kɨrik yame rɨkin raməsɨk mə in rɨpəh natuatukien, in ramor təvhagə hah.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.