Romanos 14

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nəməhuak mɨnə tɨksɨn, kapəriə nhatətəyen rɨpəh nəusɨk-əusɨkien, meinai narmamə tɨksɨn kamhavəh-si-pən natuakəmien kɨmi əriə, kɨni khapəh nharkunien mə Kughen rameighan kɨn əriə tuk natuakəmien mɨnə a uə nɨkam. Mərɨg kɨmiə rɨkimiə tukramagien tuk nɨvəhyen nəməhuak mɨnə a yame kapəriə nhatətəyen rɨpəh nɨskaiyen; takhapəh nɨsotgohyen kɨmiə əriə.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Yermamə kɨrik, ye kafan nhatətəyen, rhuvə əmə mə in tukrən nəvɨgɨnien m-fam. Mərɨg yermamə pɨsɨn kɨrik mɨn, kafan nhatətəyen rɨpəh nɨskaiyen, kɨni rɨkin rəsɨk mə in rɨrkun nənien nəvɨgɨnien ye nəsimien əmə, mɨpəh nənien nusai nar.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 Rɨpəh nɨhuvəyen mə yermamə e yame rɨrkun nənien narɨmnar fam tukrəm-pən nar hah ye yermamə yame rɨpəh nənien nusai nar. Kɨni rɨpəh nəmhenien mə yermamə yame rɨpəh nənien nusai nar tukrɨni-pən tuk yermamə yame ramən fam nəvɨgɨnien mə in ramor təvhagə has. Pəh tukrɨpəh nəm-əhuyen in meinai Kughen rɨkin ragien əmə tuk yeməhuak a.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 Rɨpəh nɨhuvəyen mə ik nakamni mɨmə yorwok kape Yesu Yermaru kɨrik ramor norien has. Kafan atuk əmə Yesu Yermaru tukrəkir mɨmə ramor nar huvə uə nar has. Kɨni in tukror huvə meinai Yesu Yermaru rɨrkun nɨvəhsi-pənien nəsanɨnien kɨmin tuk norien nar huvə mɨnə.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 Ye norien kɨrikianə əmə mɨn, yermamə kɨrik ramni mə nɨpɨg kɨrikianə əmə kape Kughen in ramərhakə rapita nɨpɨg mɨnə tɨksɨn; mərɨg yermamə kɨrik mɨn ramni mɨmə nɨpɨg m-fam rəm nəmhen əmə. Mərɨg pəh narmamə tuksərer skai ye kapəriə nətərɨgien ye nɨkarɨn kape narɨmnar mɨnə e.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Yermamə yame ramni mə nɨpɨg kɨrikianə əmə in kape Kughen, in ramor tuk nɨvəhsi-haktəyen Yermaru. Kɨni yermamə yame ramən nusai nar, ramən tuk nɨvəhsi-haktəyen Kughen, meinai in ramni-pən tuk Kughen mə rɨkin ramagien tuk nan nəvɨgɨnien. Kɨni yermamə yame raməpəh nənien nusai nar, in mɨn raməpəh nənien tuk nɨvəhsi-haktəyen Yermaru, kɨni in mɨn ramni-pən tuk Kughen mɨmə rɨkin ragien tuk nan nəvɨgɨnien.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Kɨtawə kɨrik rɨrkək yame nɨmraghien kafan, kafan əmə, uə nɨmhəyen kafan, kafan əmə.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Mərɨg tukmə kɨtawə kamhamragh, kamhamragh tuk nɨvəhsi-haktəyen Yermaru; kɨni tukmə kamhamhə, kamhamhə tuk nɨvəhsi-haktəyen Yermaru. Kɨni ror məknakɨn, tukmə kamhamragh uə kɨmnhamhə, mərɨg kɨtawə kape Yermaru.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Kristo rɨmamhə marə mamragh mɨn, mə In Yermaru kape narmamə yamə mɨne kamhamragh mɨne yamə mɨne kwənhamhə ta.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Kɨni rɨpəh nɨhuvəyen mə taksəkir norien kape piaumiə mɨnə mɨne nowinmiə yamə mɨne iriə yəhuak mɨnə. Rɨpəh nɨhuvəyen mə taksəm-əhu piaumiə mɨnə, meinai kɨtawə m-fam tuksərer əkupan ye jea yame Kughen ramkwətə iran maməkir narmamə ikɨn.
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 Rəmhen kɨn nəgkiarien yame Nəkwəkwə kape Kughen ramni mɨmə,
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 Kɨni ror məknakɨn mə kɨtawə fam kɨrikianə kɨrikianə tuksərer ye nɨmrɨ Kughen tuk nɨni-ərhavyen narɨmnar fam yamə mɨne kɨmɨsor.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 Ror məknakɨn, pəh kɨsəpəh nəkirien norien kape narmamə. Mərɨg takhaskai mə takhapəh nɨsorien nar kɨrik yame tukror piaumiə kɨrik rətərɨg pɨk tukun mɨmɨr ye kafan nhatətəyen.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Yɨmauə mor kɨrikianə kɨmru Yesu Yermaru, kɨni tuk nar ai, yo yakɨrkun huvə mə nəvɨgɨnien kɨrik rɨkək yame ramor yermamə rəmkɨmɨk ye nɨmrɨ Kughen. Mərɨg tukmə yermamə kɨrik rɨkin raməsɨk mɨmə nar kɨrik rəmkɨmɨk ye nɨmrɨ Kughen, nar ai rəmkɨmɨk əfrakɨs tuk yermamə a.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 Tukmə piam raməm mə nəvɨgɨnien kɨrik rəmkɨmɨk, kɨni nakamən ye nɨmrɨn, rɨkin tukrəpəu. Ramor məknaikɨn mə kafam norien rɨpəh nəri-pənien swatuk kape norkeikeiyen. Takhapəh nɨsorien mə nar yame nakasən ramoriah piaumiə kɨrik yame Kristo rɨmamhə tukun.
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 — ausente —
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 — ausente —
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 — ausente —
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Kɨni ror məknakɨn, pəh kɨtawə tuksarkut pɨk tuk norien nar yame ramkɨr pən narmamə tuk nəmərinuyen kɨni mhavəhsi-haktə nətərɨgien kapətawə m-fam.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 Takhapəh nɨsoriahyen wok kape Kughen tuk nənien naha nəvɨgɨnien yame naksorkeikei. Nəfrakɨsien mə nəvɨgɨnien mɨnə fam khahuvə mhapəh nɨsəmkəmɨkien ye nɨmrɨ Kughen. Mərɨg rahas tukmə nakvəh nəvɨgɨnien kɨrik yame piam ramni mə rəmkɨmɨk mən ye nɨmrɨn, kɨni in rətərɨg pɨk tukun, mɨmɨr ye kafan nhatətəyen.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 Kɨni ror məknakɨn rhuvə mə takhapəh nɨsənien nusai nar, mhapəh nhanɨmien waen, mhapəh nɨsorien nar kɨrik yame tukror piautawə mɨnə kamhamɨr ye nhatətəyen kapəriə.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 Kɨni tukmə kɨmiə nakhavəh nətərɨgien kɨrik ye nɨkarɨn kape narɨmnar mɨnə e, takharaptərəkɨn məniwən əmə kɨmiə Kughen. Narmamə kɨsarə ye nɨhuvəyen əfrakɨs nɨpɨg kasor əmə narɨmnar yame kharkun mə in ratuatuk mə tuksor.
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Mərɨg yermamə yame kafan nətərɨgien ramor kɨraru tuk nar yame ramən, meinein mə ratuatuk mə tukrən uə nɨkam, rhuvə mə tukrɨpəh nənien. Mərɨg tukmə rən, Kughen tukrɨni mə rɨnor təvhagə hah, meinai in ramən, mərɨg rɨkin raməsɨk mə rɨpəh natuatukien - kafan norien rɨpəh nərer-tɨmtɨmien ye nhatətəyen. Kɨni tukmə yermamə kɨrik ramor nar kɨrik yame rɨkin raməsɨk mə in rɨpəh natuatukien, in ramor təvhagə hah.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.