Romanos 12

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə. Meinai Kughen rɨkin rehuə tuk ətawə, yakamaiyoh skai əmiə mɨmə takhavəh-si-pən nɨpraimiə fam kɨmi Kughen rəmhen kɨn sakrefaes kɨrik yame ramragh, kɨni mɨsərəhu karɨn mə kafan, kɨni rɨkin ragien tukun. In e swatuk atuatuk yame taksəhuak kɨmi Kughen iran.
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 Takhapəh nhavəhyen norien kape yermamə kape tokrei tanə, mərɨg seighaan kɨn Kughen mə tukrukreikɨn kapəmiə nətərɨgien ruə mɨwi mɨmə norien kapəmiə tukruə mɨhuvə. Kɨni ror məkneikɨn, kɨmiə takharkun nɨsəkirien norien mɨnə, mharkun nɨsorien norien huvə yamə mɨne Kughen rorkeikei. In e norien yamə mɨne khahuvə, mɨne yamə mɨne kasor rɨkin ramagien, mɨne yamə mɨne kɨsatuatuk.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Kɨni ye nɨhuvəyen yame Kughen ramautə-pə kɨn kɨmi yo, yakamni-pre tuk əmiə m-fam mə takhapəh nhavəh-si-haktə-atuk-ien əmiə. Mərɨg ye nətərɨgien atuatuk, taksəm nəsanɨnien yamə mɨne Kughen rɨmɨvəhsi-pre kɨmi əmiə ye nhatətəyen kapəmiə ye Kristo. Kɨni nɨpɨg taksəm nəsanɨnien mɨnə a, taksəm kapəmiə nɨmraghien mɨnə, kɨni mɨsəkir mɨsəm mə ?kapəmiə nɨmraghien mɨnə khahuvə mɨsəmhen raməri-pən nhatətəyen kapəmiə uə nɨkam?
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 Yermamə kɨrikianə, nɨpran kɨrikianə əmə. Mərɨg nɨpran, nor-norɨn mɨnə rɨpsaah. Kɨni nor-norɨn mɨnə ye nɨpran e, kapəriə wok pɨsɨn pɨsɨn.
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 Kɨni rəmhen əmə kɨn narmamə yamə mɨne kɨshatətə ye Kristo. Kɨtawə khapsaah, mərɨg kamhauə nɨpraitawə kɨrikianə əmə ye Kristo, kɨni mɨsətɨgtə atuk irətawə mɨnə.
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 Kɨni Kughen rɨmɨvəhsi-pə nɨrkunien tuk norien wok pɨsɨn pɨsɨn mɨnə raməri-pən nɨhuvəyen kafan yame ramautə-pə kɨn kɨmi ətawə. Kughen ravəhsi-pən nɨrkunien kɨmi yermamə kɨrik tuk nɨni-ərhavyen nar kɨrik kwasɨg ikɨn nar ai rɨpiuə. Kɨni pəh yermamə a tukrɨni-ərhav nəgkiarien kafan raməri-pən nhatətəyen kafan.
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 Tukmə yermamə kɨrik ravəh nɨrkunien tuk nasituyen, pəh in tukrasitu; tukmə in ravəh nɨrkunien tuk nhajounien, pəh in tukrhajoun;
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 tukmə in ravəh nɨrkunien tuk nɨvəhsi-haktəyen nətərɨgien kape narmamə, pəh in tukrɨvəhsi-haktə; tukmə in ravəh nɨrkunien tuk nɨvəhsi-pənien mane, pəh in tukrɨvəhsi-pən rehuə; tukmə in ravəh nɨrkunien tuk nɨkɨrien niməhuak, pəh in ror yerkin m-fam; tukmə in ravəh nɨrkunien mə rɨkin tukrehuə tuk narmamə, kɨni pəh in tukror yerkin agien.
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 Norien kapəmiə tuk norkeikeiyen narmamə tukraməkeikei muə norkeikeiyen əfrakɨs. Taksəməkɨn norien has mɨnə, kɨni mharaptərəkɨn tɨm tɨm norien huvə mɨnə.
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 Sorkeikei əmiə mɨnə rəmhen mɨmə kɨmiə piaumiə mɨnə uə nowinmiə mɨnə. Kɨmiə kɨrikianə kɨrikianə takasəkeikei mɨsarkut mə takhasiai əmiə mɨnə.
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 Pəh rɨkimiə tukragien tuk norien wok kape Kughen Yermaru yerkimiə m-fam mamharpɨn, mhapəh nɨsəpəuyen.
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 Taksagien əmə meinai nɨmɨsərəhu-pən tɨm tɨm kapəmiə nətərɨgien ye Kughen. Kɨni nɨpɨg nəmhəyen tukruə, sor kapəmiə nətərɨgien rapomh. Kɨni masəhuak kɨmi Kughen ye nɨpɨg m-fam.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 Tukmə narmamə kape Kughen kasəkwakwə kɨn nar kɨrik, sautə-pən kɨmiə əriə. Sor huvə pən kɨmi yepsɨpɨs yamə mɨne kamhauə iməmiə ikɨn.
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 Saiyoh Kughen mɨmə tukror nɨhuvəyen kɨmi narmamə yamə mɨne kasor nahasien kɨmi əmiə. Takhapəh nɨsherpənien nar hah rɨvən kɨmi əriə, mərɨg saiyoh Kughen mə tukror nɨhuvəyen kɨmi əriə.
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 Sagien kɨmiə nəmə mɨnə kɨsagien. Kɨni sasək kɨmiə yamə mɨnə kɨsasək.
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 Sor kapəmiə nətərɨgien rəm nəmhen irəmiə mɨnə fam. Rɨkimiə tukrɨpəh nəsɨkien mə kɨmiə tɨksɨn yerpɨrɨg, mərɨg rɨkimiə tukragien əmə mə taksəriwək kɨrikianə kɨmiə yavən has mɨnə. Rɨkimiə tukrɨpəh nəsɨkien mə nakharkun pɨk nar.
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Tukmə yermamə kɨrik ror ahas-pre tuk əmiə, takhapəh nɨsarpɨnien tai norien kafan. Takasəkeikei mɨsarkut mə taksor norien yame narmamə mɨfam tuksəm mɨmə ratuatuk.
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 Sor narɨmnar fam yame nakharkun norien mɨmə kɨmiə naksarə ye nəmərinuyen kɨmiə narmamə mfam.
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə. Takhapəh nɨsarpɨnien tai təvhagə hah kape narmamə. Apəh pəh Kughen pɨsɨn əmə tukrɨpi-ərəhu narpɨnien mɨne niemhaa kɨmi əriə, meinai ye Nəkwəkwə kape Kughen Yermaru ramni mɨmə,
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 Mərɨg kɨmiə taksəri-pən əmə nəgkiarien ye Nəkwəkwə kape Kughen yame ramni mə,
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 Takhapəh nɨseighanien kɨn norien has mə tukruə tuk əmiə mɨvəh-si-əhu əmiə. Mərɨg sor mə norien huvə mɨnə kapəmiə pəh ravəhsi-əhu norien hah.
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.