Romanos 12

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə. Meinai Kughen rɨkin rehuə tuk ətawə, yakamaiyoh skai əmiə mɨmə takhavəh-si-pən nɨpraimiə fam kɨmi Kughen rəmhen kɨn sakrefaes kɨrik yame ramragh, kɨni mɨsərəhu karɨn mə kafan, kɨni rɨkin ragien tukun. In e swatuk atuatuk yame taksəhuak kɨmi Kughen iran.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Takhapəh nhavəhyen norien kape yermamə kape tokrei tanə, mərɨg seighaan kɨn Kughen mə tukrukreikɨn kapəmiə nətərɨgien ruə mɨwi mɨmə norien kapəmiə tukruə mɨhuvə. Kɨni ror məkneikɨn, kɨmiə takharkun nɨsəkirien norien mɨnə, mharkun nɨsorien norien huvə yamə mɨne Kughen rorkeikei. In e norien yamə mɨne khahuvə, mɨne yamə mɨne kasor rɨkin ramagien, mɨne yamə mɨne kɨsatuatuk.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Kɨni ye nɨhuvəyen yame Kughen ramautə-pə kɨn kɨmi yo, yakamni-pre tuk əmiə m-fam mə takhapəh nhavəh-si-haktə-atuk-ien əmiə. Mərɨg ye nətərɨgien atuatuk, taksəm nəsanɨnien yamə mɨne Kughen rɨmɨvəhsi-pre kɨmi əmiə ye nhatətəyen kapəmiə ye Kristo. Kɨni nɨpɨg taksəm nəsanɨnien mɨnə a, taksəm kapəmiə nɨmraghien mɨnə, kɨni mɨsəkir mɨsəm mə ?kapəmiə nɨmraghien mɨnə khahuvə mɨsəmhen raməri-pən nhatətəyen kapəmiə uə nɨkam?
3 Porque pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Yermamə kɨrikianə, nɨpran kɨrikianə əmə. Mərɨg nɨpran, nor-norɨn mɨnə rɨpsaah. Kɨni nor-norɨn mɨnə ye nɨpran e, kapəriə wok pɨsɨn pɨsɨn.
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 Kɨni rəmhen əmə kɨn narmamə yamə mɨne kɨshatətə ye Kristo. Kɨtawə khapsaah, mərɨg kamhauə nɨpraitawə kɨrikianə əmə ye Kristo, kɨni mɨsətɨgtə atuk irətawə mɨnə.
5 Assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 Kɨni Kughen rɨmɨvəhsi-pə nɨrkunien tuk norien wok pɨsɨn pɨsɨn mɨnə raməri-pən nɨhuvəyen kafan yame ramautə-pə kɨn kɨmi ətawə. Kughen ravəhsi-pən nɨrkunien kɨmi yermamə kɨrik tuk nɨni-ərhavyen nar kɨrik kwasɨg ikɨn nar ai rɨpiuə. Kɨni pəh yermamə a tukrɨni-ərhav nəgkiarien kafan raməri-pən nhatətəyen kafan.
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Tukmə yermamə kɨrik ravəh nɨrkunien tuk nasituyen, pəh in tukrasitu; tukmə in ravəh nɨrkunien tuk nhajounien, pəh in tukrhajoun;
7 Se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 tukmə in ravəh nɨrkunien tuk nɨvəhsi-haktəyen nətərɨgien kape narmamə, pəh in tukrɨvəhsi-haktə; tukmə in ravəh nɨrkunien tuk nɨvəhsi-pənien mane, pəh in tukrɨvəhsi-pən rehuə; tukmə in ravəh nɨrkunien tuk nɨkɨrien niməhuak, pəh in ror yerkin m-fam; tukmə in ravəh nɨrkunien mə rɨkin tukrehuə tuk narmamə, kɨni pəh in tukror yerkin agien.
8 Ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 Norien kapəmiə tuk norkeikeiyen narmamə tukraməkeikei muə norkeikeiyen əfrakɨs. Taksəməkɨn norien has mɨnə, kɨni mharaptərəkɨn tɨm tɨm norien huvə mɨnə.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Sorkeikei əmiə mɨnə rəmhen mɨmə kɨmiə piaumiə mɨnə uə nowinmiə mɨnə. Kɨmiə kɨrikianə kɨrikianə takasəkeikei mɨsarkut mə takhasiai əmiə mɨnə.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Pəh rɨkimiə tukragien tuk norien wok kape Kughen Yermaru yerkimiə m-fam mamharpɨn, mhapəh nɨsəpəuyen.
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Taksagien əmə meinai nɨmɨsərəhu-pən tɨm tɨm kapəmiə nətərɨgien ye Kughen. Kɨni nɨpɨg nəmhəyen tukruə, sor kapəmiə nətərɨgien rapomh. Kɨni masəhuak kɨmi Kughen ye nɨpɨg m-fam.
12 Alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Tukmə narmamə kape Kughen kasəkwakwə kɨn nar kɨrik, sautə-pən kɨmiə əriə. Sor huvə pən kɨmi yepsɨpɨs yamə mɨne kamhauə iməmiə ikɨn.
13 Comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Saiyoh Kughen mɨmə tukror nɨhuvəyen kɨmi narmamə yamə mɨne kasor nahasien kɨmi əmiə. Takhapəh nɨsherpənien nar hah rɨvən kɨmi əriə, mərɨg saiyoh Kughen mə tukror nɨhuvəyen kɨmi əriə.
14 Abençoai aos que vos perseguem, abençoai, e não amaldiçoeis.
15 Sagien kɨmiə nəmə mɨnə kɨsagien. Kɨni sasək kɨmiə yamə mɨnə kɨsasək.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; e chorai com os que choram;
16 Sor kapəmiə nətərɨgien rəm nəmhen irəmiə mɨnə fam. Rɨkimiə tukrɨpəh nəsɨkien mə kɨmiə tɨksɨn yerpɨrɨg, mərɨg rɨkimiə tukragien əmə mə taksəriwək kɨrikianə kɨmiə yavən has mɨnə. Rɨkimiə tukrɨpəh nəsɨkien mə nakharkun pɨk nar.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos;
17 Tukmə yermamə kɨrik ror ahas-pre tuk əmiə, takhapəh nɨsarpɨnien tai norien kafan. Takasəkeikei mɨsarkut mə taksor norien yame narmamə mɨfam tuksəm mɨmə ratuatuk.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas, perante todos os homens.
18 Sor narɨmnar fam yame nakharkun norien mɨmə kɨmiə naksarə ye nəmərinuyen kɨmiə narmamə mfam.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə. Takhapəh nɨsarpɨnien tai təvhagə hah kape narmamə. Apəh pəh Kughen pɨsɨn əmə tukrɨpi-ərəhu narpɨnien mɨne niemhaa kɨmi əriə, meinai ye Nəkwəkwə kape Kughen Yermaru ramni mɨmə,
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Mərɨg kɨmiə taksəri-pən əmə nəgkiarien ye Nəkwəkwə kape Kughen yame ramni mə,
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Takhapəh nɨseighanien kɨn norien has mə tukruə tuk əmiə mɨvəh-si-əhu əmiə. Mərɨg sor mə norien huvə mɨnə kapəmiə pəh ravəhsi-əhu norien hah.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.