Mateus 7
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NTLH
1 Kɨni Yesu rɨmɨni mɨn mə, “Takpəh nəm-pənien nar has ye narmamə, tamə Kughen mɨn rəm-pre nar has irəmiə.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Meinai nəgkiarien skai yame nakamhani hah yermamə kɨrik, Kughen tukrɨni əmə mɨn iram rəmhen kɨn yame nɨmɨni. Tukmə nakəkir narmamə ye norien yame ratuatuk, Kughen tukrəkir ik ye norien yame ratuatuk. Mərɨg tukmə nakəkir oror narmamə ye norien yame rɨskai, Kughen tukror əmə mɨn iram rəmhen kɨn yame ik nɨmnor.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 “?Rhawor nakamhani nɨmoptanə yame ramswin-pən ye nɨmrɨ piaumiə; mərɨg nakhapəh nɨsərɨgien nai ehuə yame ramhai nɨmrɨmiə?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Tukmə nakhapəh nɨsərɨgien nai ehuə yame ramhai nɨmrɨmiə, ?takshawor pən iran mɨne mhasur ta nɨmoptanə ye nɨmrɨ piaumiə?
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Kɨmiə naksəmhen kɨn narmamə yamə mɨne kamhani nar mhapəh nɨsorien. Taksəkupən mhavəh-si ta nai ehuə ye nɨmrɨmiə, kwasɨg ikɨn, nakharkun nɨsəm-huvəyen nɨmoptanə yame ramswin-pən ye nɨmrɨ piaumiə mɨpihasur-ta.”
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 Kɨni Yesu rɨmɨni mɨn mə, “Hapəh nhavəhsi-pənien narɨmnar kape Kughen kɨmi narmamə yamə mɨne kɨsahas rəmhen kɨn kuri mɨnə, tamə kɨsarar mɨsəs əmiə. Kɨni mhapəh nɨsarakikɨn-pənien nar huvə mɨnə kapəmiə kɨmi [narmamə yamə mɨne kɨsəmkɨmɨk rəmhen kɨn] pukəh mɨnə, tamə kasəriwək əsuun.”
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 Kɨni Yesu rɨmɨni mɨn mə, “Saiyoh Kughen kɨn narɨmnar, kɨni In tukrɨvəhsi-pre kɨmi əmiə. Sarha kɨn, mɨsəm. Səsɨk-əsɨk tapɨg, kɨni tapɨg tukrəhitə tuk əmiə.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Yakamni məknakɨn meinai narmamə m-fam yamə mɨne kɨsaiyoh, tukhavəh. Kɨni narmamə yamə mɨne kasarha kɨn, tuksəm mɨn. Kɨni yamə mɨne kɨsəsɨk-əsɨk tapɨg, tapɨg tukrəhitə tuk əriə.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 “?Yermamə kɨrik aikɨn irəmiə yame tukmə tɨni raiyoh kɨn bred, mərɨg in tukrɨvəhsi-pən kapier uə, nɨkam? !Nɨkam!
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 ?Uə tukmə nɨpɨg raiyoh kɨn kəmam, mərɨg in tukrɨvəhsi-pən snek uə? !Nɨkam!
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Kɨmiə naksahas pawk, mharkun nhavəhsi-pənien narɨmnar huvə mɨnə kɨmi jimiə mɨnə. Mərɨg Rɨmɨmiə ye neai, kafan norien rhuvə pɨk rapita norien kapəmiə. Kɨni nəfrakɨsien mə In tukrɨvəhsi-pən nar huvə mɨnə kɨmi narmamə yamə mɨne kɨsaiyoh kɨn.
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 “Kɨni sor huvə pən kɨmi narmamə m-fam ye norien mɨnə fam yame naksorkeikei mə narmamə tuksor mɨn kɨmi əmiə, meinai norkeikeiyen raməpkəfugɨn nəgkiarien fam ye loa kape Moses mɨne profet kupan mɨnə.”
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 Kɨni Yesu rɨmɨni mɨn mə, “Kɨmiə takasəkeikei mhakurao ye kwəruə yame rəkəskəh, meinai kwəruə yame rehuə, mɨne swatuk yame rɨmar, ramkɨr-pən narmamə ye nap ehuə. Kɨni narmamə khapsaah tukhakurao-pən ye kwəruə a.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Mərɨg kwəruə yame rəkəskəh, mɨne swatuk yame rəutən, ramkɨr-pən narmamə ye nɨmraghien rerɨn. Kɨni narmamə kwatɨksɨn əmə tuksəm.”
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 Kɨni Yesu ramni mɨn mə, “Takasərɨg əmiə tuk profet eikuə mɨnə. Iriə tukhauə tuk əmiə mɨsəpou rəmhen kɨn sipsip; mərɨg rɨkiriə rəmhen kɨn kuri aparu yamə mɨne kasəkwəpah.
15 — Cuidado com os falsos
16 Narmamə kasəm kwənkwan ye nɨmraghien kape profet mɨnə, kharkun mə khahuvə uə kɨsahas. Kwənurkəsɨk to rɨpəh nɨkuəyen kɨn kwənkwai grep; kɨni kapɨriapɨr to rɨpəh nɨkuəyen kɨn kwənkwai fig.
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Ye norien kɨrikianə mɨn, nai huvə tukramkuə kɨn kwənkwai nai huvə; kɨni nai hah tukramkuə kɨn kwənkwai nai hah.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Nəpgɨn kɨrik rɨrkək yame ramkuə kɨn kwənkwan yame kɨpəh nənien. Kɨni to nai has rɨpəh nɨkuəyen kɨn kwənkwan yame rhuvə.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Nai mɨnə fam yamə mɨne khapəh nhakuəyen kɨn kwənkwairiə yame rhuvə, tukərəpɨr-pɨr, karakə-pən kɨn ye nap.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Ror məkneikɨn mə narmamə kasəm kwənkwan ye nɨmraghien kape profet mɨnə, kharkun mə khahuvə uə kɨsahas.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 “Nar apnapɨg mə narmamə kasokrən kɨn Yo mə Yermaru, mərɨg pəh nien mə iriə m-fam tukhavən mɨsarə ye narmaruyen kape Kughen. Mərɨg yamə mɨne kasor nəkwai Rɨmɨk yame ramarə ye rao ye neai, iriə en tukhavən mɨsarə ye narmaruyen kape Kughen.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Ye nɨpɨg yame Kughen tukrəkir narmamə mɨfam iran, narmamə khapsaah tukhani-pə tuk Yo mhamə, ‘!Yermaru! !Yermaru! ?Rhawor? ?Nakɨrkun əmawə uə nɨkam? Kɨmawə yɨmnhani-ərhav nəgkiarien kafam yame nɨmɨvəhsi-pə kɨmi əmawə. Kɨni mɨsəko-ta nanmɨn has ye nhagɨm. Kɨni masor nɨmtətien mɨnə.’
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Mərɨg Yo jakni-pən atuatuk tuk əriə mɨmə, ‘!Ah! !Yakpəh hanə nɨrkunien əmiə! !Havən isok tuk Yo! Kɨmiə yor təvhagə has mɨnə.’”
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 Kɨni mɨni mɨn mɨmə, “Ror məkneikɨn meinai narmamə yamə mɨne khauə tuk Yo, kɨni mɨsətərɨg kɨn nəgkiarien kafak, masarar, mɨsor narɨmnar yame yakməni, narmamə en kɨsəmhen əmə kɨn yermamə yame kafan nɨrkunien rehuə, tukmə rɨmə tukror kafan nimə, tukrəkupən mɨkɨr nɨmoptanə, meiwaiyu məspir kapier apɨg, mor pən nimə iran.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Kɨni nɨpɨg tukmə nəhig rɨp kɨni yapiwən raiyu, kɨni nɨmətag ramuh nimə, to rapəh nɨmɨrien, meinai nɨhun ramərer tɨm tɨm ye kapier.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Mərɨg narmamə yamə mɨne kasərɨg nəgkiarien kafak, mhapəh nɨsorien, iriə kɨsəmhen kɨn yermamə yame kafan nɨrkunien rɨkək. Tukmə rɨmə tukror kafan nimə, ravhirəkɨn haktə əmə ye nɨpakɨr.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Kɨni nɨpɨg tukmə nəhig rɨp, kɨni yapiwən raiyu, kɨni nɨmətag ramuh nimə, rəusərku, mowhan əpɨr-pɨr.”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Kɨni Yesu rɨmnor infamien ye kafan nəvhagien, nukwhao ehuə a kɨsərɨg kafan nhajounien, kɨsakur
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 meinai rɨmnhajoun əriə, kɨsəm mə rɨpəh nəmhenien kɨn nəmhajoun mɨnə kape Loa kape Moses, meinai nəgkiarien kafan, nanmɨn aikɨn.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.