Mateus 23

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kɨni Yesu rɨmɨni-pən tuk nukwhao ehuə mɨne kafan narmamə mɨnə mə,
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 “Nəmhajoun kape loa mɨnə mɨne Farisi mɨnə kamhavəh nehuəyen mə tukhani-ərhav Loa kape Moses kɨmi əmiə.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Ror pən, takasəkeikei mɨsəri-pən, mɨsor narɨmnar fam yame kamhani-pre tuk əmiə. Mərɨg norien kapəmiə tukrɨpəh nəmhenien kɨn norien kapəriə. Meinai iriə khapəh nɨsorien naha nhagɨn yame iriə kamhani.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Iriə kasəkeikei kɨmi narmamə mhamə tuksəri-pən loa yame in rəmhen kɨn kajipə pam, mərɨg to khapəh nhavəhsi-pənien kwermɨriə mə tuksasitu irəriə.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 “Narɨmnar fam yame kasor, iriə kasor əmə mə narmamə tuksəm. Neipən yame narmamə kamhavən iran yame ramhajoun-pən mə kamhasiai Kughen, rəmhen kɨn kwaji bokis yame kɨvai-pən nəkwəkwə iran, mɨne nərəus yame raməker-pən ye neipən, Farisi mɨnə mɨne nəmhajoun kape loa mɨnə kamhavəh narɨmnar mɨnə e yame rehuə mapomh.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Kɨni tukmə khavən ye nimə kape nofugɨnien, mɨsorkeikei mə tukasəkwətə əkupən. Kɨni tukmə khavən ye lafet, mɨsorkeikei mə tuksəkwətə ye kwənmhaan kape nɨsiaiyen.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 Kɨni tukmə khavən apa ye maket, mɨsorkeikei pɨk mə narmamə mɨnə fam tukhani vi vi əriə mɨsokrən kɨn əriə mə, ‘Yemehuə.’
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 “Mərɨg kɨmiə takhapəh nɨsorien mə narmamə tuksokrən kɨn əmiə mə ‘Yemehuə.’ Meinai kapəmiə yermaru kɨrikianə əmə. Kɨmiə m-fam piaumiə mɨnə mɨne kaka mɨnə.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Kɨni hapəh nɨsokrənien kɨn yermamə kɨrik ye tokrei tanə e mə ‘Tatə.’ Meinai kapəmiə tatə kɨrikianə əmə. In apa ye rao ye neai.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Kɨni hapəh nɨseighanien kɨn narmamə mə tuksokrən kɨn əmiə mə ‘Yhajoun.’ Meinai kapəmiə yhajoun kɨrikianə əmə. In e Kristo.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Yermamə irəmiə yame in yerpɨrɨg, in yorwok kapəmiə.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Meinai yermamə yame ravəh-si haktə atuk in, Kughen tukrɨvəh-si əhu in; kɨni yermamə yame ravəhsi-əhu atuk in, Kughen tukrɨvəh-si haktə.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 “Man, nəmhajoun mɨnə kape loa, mɨne Farisi mɨnə. Nəmhəyen ehuə tukruə tuk əmiə. Kapəmiə nɨniyen in rhuvə, mərɨg rɨkimiə rəmkɨmɨk. Nakasətapɨg kɨn swatuk tuk narmamə tuk nhavənien ye narmaruyen kape Kughen. Mɨne kɨmiə mɨn to nakhapəh nhavənien. Mhapəh nɨseighanien kɨn narmamə mə tukhavən aikɨn, nar apnapɨg mə kɨsorkeikei mə tukhavən.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 “Man, nəmhajoun mɨnə kape loa, mɨne Farisi mɨnə. Nəmhəyen ehuə tukruə tuk əmiə. Kapəmiə nɨniyen in rhuvə, mərɨg rɨkimiə rəmkɨmɨk. Tukmə piahwaru yame kɨmnamhə-tan kɨn, kɨni naksəkrəh kɨn kafan nautə. Kɨni masəhuak apomh mɨn mə narmamə tukhasiai əmiə. Nəmhəyen kapəmiə tukrɨskai rapita.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 “Man, nəmhajoun mɨnə kape loa, mɨne Farisi mɨnə. Nəmhəyen ehuə tukruə tuk əmiə. Kapəmiə nɨniyen in rhuvə, mərɨg rɨkimiə rəmkɨmɨk. Rɨkimiə ramagien əmə mə takhavirə ye rao mhavən isok, uə mə taksəriwək əmə mhavən ye tanə pɨsɨn pɨsɨn mɨnə mə takhavi-pə yermamə kɨrikianə əmə ye nəhuakien kapəmiə. Mərɨg nɨpɨg yermamə kɨrik rɨvəh norien mɨnə a kapəmiə, in tukruə yemə has rapita əmiə. Kɨni nɨmɨsor mə in tukraməkeikei mɨvəh narpɨnien kape nap ehuə rapita əmiə.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 “!Man! Nəmhəyen ehuə tukruə tuk əmiə yamə mɨne nakamhakɨr narmamə mərɨg nɨmrɨmiə rɨpɨs. Kɨmiə nakamhani mhamə, ‘Tukmə yermamə kɨrik rɨvəh kwəsu ye nhag Nimə Ehuə kape Kughen mə tukror kafan nəgkiarien rɨpam, kɨni marar mɨpəh norien nəgkiarien yame ruɨni ta, in nar apnapɨg əmə.’ Mərɨg nakhamə, ‘Tukmə yermamə kɨrik rɨvəh kwəsu ye mane yame kɨvəhsi-pən ye Nimə Ehuə kape Kughen, kɨni in tukraməkeikei mor naha nhagɨn yame rɨmɨni.’
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 !Kɨmiə naksətəwao, nɨmrɨmiə rɨpɨs! Takasəkeikei mharkun mə Nimə Ehuə kape Kughen in yerpɨrɨg rapita mane yame kɨvəhsi-pən ikɨn, meinai Nimə e in ramor mane ramərhakə.
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Nakamhani mɨn mhamə ‘Tukmə yermamə kɨrik rɨvəh kwəsu ye nhag tebol ye Nimə Ehuə kape Kughen, in nar apnapɨg əmə. Mərɨg tukmə ravəh kwəsu ye sakrefaes yame ramswin-pən iran, kɨni in tukraməkeikei mor naha nhagɨn yame rɨmɨni.’
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 !Kɨmiə nɨmrɨn pɨs mɨnə! Takasəkeikei mharkun mə tebol in yerpɨrɨg rapita sakrefaes, meinai tebol ramor sakrefaes ramərhakə.
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Ror məkneikɨn, yermamə yame ravəh kwəsu ye nhag tebol kape Nimə Ehuə kape Kughen, ravəh kwəsu əfrakɨs ye tebol mɨne narɨmnar fam yame ramswiin aikɨn.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Kɨni yermamə yame ravəh kwəsu ye nhag Nimə Ehuə kape Kughen, ravəh kwəsu əfrakɨs ye Nimə kape Kughen mɨne Yermamə yame ramarə aikɨn.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Kɨni yermamə yame ravəh kwəsu ye nhag rao ye neai, ravəh kwəsu əfrakɨs ye nhag jea kape king, kɨni mɨvəh kwəsu ye nhag Yermamə yame ramkwətə aikɨn mamarmaru.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 “!Man! Kɨmiə Farisi mɨnə mɨne nəmhajoun mɨnə kape loa. !Nəmhəyen ehuə tukruə tuk əmiə! Kapəmiə nɨniyen in rhuvə, mərɨg rɨkimiə rəmkɨmɨk. Kɨmiə nakasəri-pən huvə loa yamə mɨne khamar əmə tuk əmiə tuk nəri-pənien, rəmhen kɨn in e naksəri-pən loa yame ramni mə takasəkeikei mhavəh kwesrɨs mɨne onion ye nəsimien vi mhavəhsi-pən kɨmi Kughen. Mərɨg nakwəsəpəh Loa yamə mɨne kasəkupən. Iriə e: nakhapəh nɨsorien nar yame ratuatuk kɨmi narmamə, rɨkimiə rɨpəh nehuəyen tuk narmamə. Kɨni keinein nɨniyen nəfrakɨsien irəmiə. Rhuvə mə to nakpisəri-pən loa yamə mɨne kasəkupən, mɨpisəri-pən mɨn Loa mɨnə tɨksɨn.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Kɨmiə nakamhakɨr narmamə, mərɨg nɨmrɨmiə rɨpɨs. Kɨmiə nakhavəh-si ta man-man ye nəmiə nəvɨgɨnien, tamə naksəmkɨmɨk ye nɨmrɨ Kughen; mərɨg naksətɨgai piəpiə nar yame rəmkɨmɨk, mɨsəmkɨmɨk ye nɨmrɨ Kughen.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 “!Man! Kɨmiə Farisi mɨnə mɨne nəmhajoun mɨnə kape loa. !Nəmhəyen ehuə tukruə tuk əmiə! Kapəmiə nɨniyen in rhuvə, mərɨg rɨkimiə rəmkɨmɨk. Kɨmiə naksəmhen kɨn besin mɨne kap yame kamrai-ta nəmkəmɨkien e iruə mərɨg apa ye nəkwairiə kɨsəmkɨmɨk. Nəmkɨmɨkien rukwar irəmiə, meinai naksəptɨg kɨn nar, mɨsor əmə narɨmnar yame nɨpraimiə rorkeikei.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Farisi mɨnə, kɨmiə imrɨn pɨs mɨnə. Takasəkeikei mɨsaikwas yerkimiə, kɨni narɨmnar fam apa iruə tukshawən mɨn.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 “!Man! Kɨmiə Farisi mɨnə mɨne nəmhajoun kape loa. !Nəmhəyen ehuə tukruə tuk əmiə! Kapəmiə nɨniyen in rhuvə, mərɨg rɨkimiə rəmkɨmɨk. Naksəmhen kɨn suranə ye yermamə yame kɨmoh kɨn pen hawən apa iruə, narmamə kɨsəm, khamə rhuvə. Mərɨg in apa imə, rukwar kɨn nɨkəkri narmamə yamə mɨne kwənhamhə, mɨne narɨmnar fam yame rəmkɨmɨk.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Ye norien kɨrikianə əmə mɨn, apa iruə, narmamə kasəm norien kapəmiə, khamə rhuvə. Mərɨg yerkimiə, rukwar kɨn nahasien, meinai nakhapəh nɨsorien naha nhagɨn yame nakamhani, masor pɨk təvhagə has.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 “!Man! Kɨmiə Farisi mɨnə mɨne nəmhajoun mɨnə kape loa. !Nəmhəyen ehuə tukruə tuk əmiə! Kapəmiə nɨniyen in rhuvə, mərɨg rɨkimiə rəmkɨmɨk. Kɨmiə nakhavhirəkɨn suranə kape profet kape Kughen mɨnə masor huvə pən marə marə ye təwk ye nəmə atuatuk mɨnə.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 Kɨni mhani mhamə, ‘Tukmə yɨmnɨsarə ye nɨpɨg kape kaha mɨnə kapəmawə, to yakpihapəh nɨsasituyen ye kaha yamə mɨne kɨmɨshopni profet mɨnə.’
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Naksəgkiar məknakɨn, mamhani hah atuk əmə əmiə, mhani-ərhav mə kɨmɨə kwənərəus atuatuk mɨnə kape rɨpmiə kupan yamə mɨne kɨmɨshopni profet mɨnə.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Kɨni rhuvə əmə- kɨmiə takasəkeikei mɨsərkin təvhagə has yame rɨpɨmiə mɨnə kɨmnharikakun.
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 “!Kɨmiə snek mɨnə, mɨne nɨpnət snek mɨnə! ?Rɨkimiə ramuh mə ta mə to naksap ta kɨn narpɨnien ye nap ehuə uə? Nɨkam.
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Ror pən, yakamher-pre kɨn profet mɨnə, mɨne narmamə yamə mɨne kharkun nar, mɨne nəmhajoun mɨnə. Kɨni nakharuk haktə tɨksɨn ye nai kamarkwao kɨn mɨshopni əriə; naksarkɨs-arkɨs tɨksɨn mhauh əriə apa ye nimə kape nofugɨnien kapəmiə; kɨni masəko ta tɨksɨn mamharpəhu əriə mhavən apa ye taon mɨnə.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Ror pən, kɨmiə takhavəh narpɨnien kape narmamə yame kashopni narmamə m-fam yamə mɨne kɨsatuatuk; rɨrikakun ye Ebel yame in yemə atuatuk muə meriaji-pə Sekaraea ji Berekia, yame kaha kapəmiə mɨnə kɨmɨshopni in ye Nimə Ehuə kape Kughen ye kwenɨmrhei tebol mɨne kwənmhaan rhakə.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Yakamni-pre əfrakɨs tuk əmiə mə narpɨnien mɨnə fam e tukruə tuk nəmə Isrel yame kɨsarə ai taktakun mɨne.
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 “!Aweh, nəmə Jerusalem, nəmə Jerusalem! Kɨmiə nakashopni profet mɨnə kape Kughen. Kɨni narmamə yamə mɨne Kughen rɨmnher-pre kɨn əriə tuk əmiə, nakasarkwhopni əriə kɨn kapier apɨg. Nɨpɨg rɨpsaah yakorkeikei mə jakəpkəfugɨn əmiə maməm əmiə rəmhen kɨn yame man ramauu tɨni mɨnə, mərɨg kɨmiə nakasəpəh.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Səm-ru. Kughen rɨmnəpəh əmiə; nahasien tukrɨrəh-pɨkɨn nimə kapəmiə; nar kɨrik rɨkək iran,
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 meinai, yakamni-pre tuk əmiə mə to nakhapəh nɨsəm-mɨnien Yo mɨseriaji takhani mhamə, ‘Pəh kɨvəh-si haktə Kwən en ramuə ye nhag Yermaru.’”
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.