Mateus 23
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NVI
1 Kɨni Yesu rɨmɨni-pən tuk nukwhao ehuə mɨne kafan narmamə mɨnə mə,
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 “Nəmhajoun kape loa mɨnə mɨne Farisi mɨnə kamhavəh nehuəyen mə tukhani-ərhav Loa kape Moses kɨmi əmiə.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Ror pən, takasəkeikei mɨsəri-pən, mɨsor narɨmnar fam yame kamhani-pre tuk əmiə. Mərɨg norien kapəmiə tukrɨpəh nəmhenien kɨn norien kapəriə. Meinai iriə khapəh nɨsorien naha nhagɨn yame iriə kamhani.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 Iriə kasəkeikei kɨmi narmamə mhamə tuksəri-pən loa yame in rəmhen kɨn kajipə pam, mərɨg to khapəh nhavəhsi-pənien kwermɨriə mə tuksasitu irəriə.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 “Narɨmnar fam yame kasor, iriə kasor əmə mə narmamə tuksəm. Neipən yame narmamə kamhavən iran yame ramhajoun-pən mə kamhasiai Kughen, rəmhen kɨn kwaji bokis yame kɨvai-pən nəkwəkwə iran, mɨne nərəus yame raməker-pən ye neipən, Farisi mɨnə mɨne nəmhajoun kape loa mɨnə kamhavəh narɨmnar mɨnə e yame rehuə mapomh.
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 Kɨni tukmə khavən ye nimə kape nofugɨnien, mɨsorkeikei mə tukasəkwətə əkupən. Kɨni tukmə khavən ye lafet, mɨsorkeikei mə tuksəkwətə ye kwənmhaan kape nɨsiaiyen.
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 Kɨni tukmə khavən apa ye maket, mɨsorkeikei pɨk mə narmamə mɨnə fam tukhani vi vi əriə mɨsokrən kɨn əriə mə, ‘Yemehuə.’
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 “Mərɨg kɨmiə takhapəh nɨsorien mə narmamə tuksokrən kɨn əmiə mə ‘Yemehuə.’ Meinai kapəmiə yermaru kɨrikianə əmə. Kɨmiə m-fam piaumiə mɨnə mɨne kaka mɨnə.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Kɨni hapəh nɨsokrənien kɨn yermamə kɨrik ye tokrei tanə e mə ‘Tatə.’ Meinai kapəmiə tatə kɨrikianə əmə. In apa ye rao ye neai.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 Kɨni hapəh nɨseighanien kɨn narmamə mə tuksokrən kɨn əmiə mə ‘Yhajoun.’ Meinai kapəmiə yhajoun kɨrikianə əmə. In e Kristo.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Yermamə irəmiə yame in yerpɨrɨg, in yorwok kapəmiə.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 Meinai yermamə yame ravəh-si haktə atuk in, Kughen tukrɨvəh-si əhu in; kɨni yermamə yame ravəhsi-əhu atuk in, Kughen tukrɨvəh-si haktə.
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 “Man, nəmhajoun mɨnə kape loa, mɨne Farisi mɨnə. Nəmhəyen ehuə tukruə tuk əmiə. Kapəmiə nɨniyen in rhuvə, mərɨg rɨkimiə rəmkɨmɨk. Nakasətapɨg kɨn swatuk tuk narmamə tuk nhavənien ye narmaruyen kape Kughen. Mɨne kɨmiə mɨn to nakhapəh nhavənien. Mhapəh nɨseighanien kɨn narmamə mə tukhavən aikɨn, nar apnapɨg mə kɨsorkeikei mə tukhavən.
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 “Man, nəmhajoun mɨnə kape loa, mɨne Farisi mɨnə. Nəmhəyen ehuə tukruə tuk əmiə. Kapəmiə nɨniyen in rhuvə, mərɨg rɨkimiə rəmkɨmɨk. Tukmə piahwaru yame kɨmnamhə-tan kɨn, kɨni naksəkrəh kɨn kafan nautə. Kɨni masəhuak apomh mɨn mə narmamə tukhasiai əmiə. Nəmhəyen kapəmiə tukrɨskai rapita.
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 “Man, nəmhajoun mɨnə kape loa, mɨne Farisi mɨnə. Nəmhəyen ehuə tukruə tuk əmiə. Kapəmiə nɨniyen in rhuvə, mərɨg rɨkimiə rəmkɨmɨk. Rɨkimiə ramagien əmə mə takhavirə ye rao mhavən isok, uə mə taksəriwək əmə mhavən ye tanə pɨsɨn pɨsɨn mɨnə mə takhavi-pə yermamə kɨrikianə əmə ye nəhuakien kapəmiə. Mərɨg nɨpɨg yermamə kɨrik rɨvəh norien mɨnə a kapəmiə, in tukruə yemə has rapita əmiə. Kɨni nɨmɨsor mə in tukraməkeikei mɨvəh narpɨnien kape nap ehuə rapita əmiə.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 “!Man! Nəmhəyen ehuə tukruə tuk əmiə yamə mɨne nakamhakɨr narmamə mərɨg nɨmrɨmiə rɨpɨs. Kɨmiə nakamhani mhamə, ‘Tukmə yermamə kɨrik rɨvəh kwəsu ye nhag Nimə Ehuə kape Kughen mə tukror kafan nəgkiarien rɨpam, kɨni marar mɨpəh norien nəgkiarien yame ruɨni ta, in nar apnapɨg əmə.’ Mərɨg nakhamə, ‘Tukmə yermamə kɨrik rɨvəh kwəsu ye mane yame kɨvəhsi-pən ye Nimə Ehuə kape Kughen, kɨni in tukraməkeikei mor naha nhagɨn yame rɨmɨni.’
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 !Kɨmiə naksətəwao, nɨmrɨmiə rɨpɨs! Takasəkeikei mharkun mə Nimə Ehuə kape Kughen in yerpɨrɨg rapita mane yame kɨvəhsi-pən ikɨn, meinai Nimə e in ramor mane ramərhakə.
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Nakamhani mɨn mhamə ‘Tukmə yermamə kɨrik rɨvəh kwəsu ye nhag tebol ye Nimə Ehuə kape Kughen, in nar apnapɨg əmə. Mərɨg tukmə ravəh kwəsu ye sakrefaes yame ramswin-pən iran, kɨni in tukraməkeikei mor naha nhagɨn yame rɨmɨni.’
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 !Kɨmiə nɨmrɨn pɨs mɨnə! Takasəkeikei mharkun mə tebol in yerpɨrɨg rapita sakrefaes, meinai tebol ramor sakrefaes ramərhakə.
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Ror məkneikɨn, yermamə yame ravəh kwəsu ye nhag tebol kape Nimə Ehuə kape Kughen, ravəh kwəsu əfrakɨs ye tebol mɨne narɨmnar fam yame ramswiin aikɨn.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Kɨni yermamə yame ravəh kwəsu ye nhag Nimə Ehuə kape Kughen, ravəh kwəsu əfrakɨs ye Nimə kape Kughen mɨne Yermamə yame ramarə aikɨn.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Kɨni yermamə yame ravəh kwəsu ye nhag rao ye neai, ravəh kwəsu əfrakɨs ye nhag jea kape king, kɨni mɨvəh kwəsu ye nhag Yermamə yame ramkwətə aikɨn mamarmaru.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 “!Man! Kɨmiə Farisi mɨnə mɨne nəmhajoun mɨnə kape loa. !Nəmhəyen ehuə tukruə tuk əmiə! Kapəmiə nɨniyen in rhuvə, mərɨg rɨkimiə rəmkɨmɨk. Kɨmiə nakasəri-pən huvə loa yamə mɨne khamar əmə tuk əmiə tuk nəri-pənien, rəmhen kɨn in e naksəri-pən loa yame ramni mə takasəkeikei mhavəh kwesrɨs mɨne onion ye nəsimien vi mhavəhsi-pən kɨmi Kughen. Mərɨg nakwəsəpəh Loa yamə mɨne kasəkupən. Iriə e: nakhapəh nɨsorien nar yame ratuatuk kɨmi narmamə, rɨkimiə rɨpəh nehuəyen tuk narmamə. Kɨni keinein nɨniyen nəfrakɨsien irəmiə. Rhuvə mə to nakpisəri-pən loa yamə mɨne kasəkupən, mɨpisəri-pən mɨn Loa mɨnə tɨksɨn.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 Kɨmiə nakamhakɨr narmamə, mərɨg nɨmrɨmiə rɨpɨs. Kɨmiə nakhavəh-si ta man-man ye nəmiə nəvɨgɨnien, tamə naksəmkɨmɨk ye nɨmrɨ Kughen; mərɨg naksətɨgai piəpiə nar yame rəmkɨmɨk, mɨsəmkɨmɨk ye nɨmrɨ Kughen.
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 “!Man! Kɨmiə Farisi mɨnə mɨne nəmhajoun mɨnə kape loa. !Nəmhəyen ehuə tukruə tuk əmiə! Kapəmiə nɨniyen in rhuvə, mərɨg rɨkimiə rəmkɨmɨk. Kɨmiə naksəmhen kɨn besin mɨne kap yame kamrai-ta nəmkəmɨkien e iruə mərɨg apa ye nəkwairiə kɨsəmkɨmɨk. Nəmkɨmɨkien rukwar irəmiə, meinai naksəptɨg kɨn nar, mɨsor əmə narɨmnar yame nɨpraimiə rorkeikei.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 Farisi mɨnə, kɨmiə imrɨn pɨs mɨnə. Takasəkeikei mɨsaikwas yerkimiə, kɨni narɨmnar fam apa iruə tukshawən mɨn.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 “!Man! Kɨmiə Farisi mɨnə mɨne nəmhajoun kape loa. !Nəmhəyen ehuə tukruə tuk əmiə! Kapəmiə nɨniyen in rhuvə, mərɨg rɨkimiə rəmkɨmɨk. Naksəmhen kɨn suranə ye yermamə yame kɨmoh kɨn pen hawən apa iruə, narmamə kɨsəm, khamə rhuvə. Mərɨg in apa imə, rukwar kɨn nɨkəkri narmamə yamə mɨne kwənhamhə, mɨne narɨmnar fam yame rəmkɨmɨk.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 Ye norien kɨrikianə əmə mɨn, apa iruə, narmamə kasəm norien kapəmiə, khamə rhuvə. Mərɨg yerkimiə, rukwar kɨn nahasien, meinai nakhapəh nɨsorien naha nhagɨn yame nakamhani, masor pɨk təvhagə has.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 “!Man! Kɨmiə Farisi mɨnə mɨne nəmhajoun mɨnə kape loa. !Nəmhəyen ehuə tukruə tuk əmiə! Kapəmiə nɨniyen in rhuvə, mərɨg rɨkimiə rəmkɨmɨk. Kɨmiə nakhavhirəkɨn suranə kape profet kape Kughen mɨnə masor huvə pən marə marə ye təwk ye nəmə atuatuk mɨnə.
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 Kɨni mhani mhamə, ‘Tukmə yɨmnɨsarə ye nɨpɨg kape kaha mɨnə kapəmawə, to yakpihapəh nɨsasituyen ye kaha yamə mɨne kɨmɨshopni profet mɨnə.’
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 Naksəgkiar məknakɨn, mamhani hah atuk əmə əmiə, mhani-ərhav mə kɨmɨə kwənərəus atuatuk mɨnə kape rɨpmiə kupan yamə mɨne kɨmɨshopni profet mɨnə.
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Kɨni rhuvə əmə- kɨmiə takasəkeikei mɨsərkin təvhagə has yame rɨpɨmiə mɨnə kɨmnharikakun.
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 “!Kɨmiə snek mɨnə, mɨne nɨpnət snek mɨnə! ?Rɨkimiə ramuh mə ta mə to naksap ta kɨn narpɨnien ye nap ehuə uə? Nɨkam.
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Ror pən, yakamher-pre kɨn profet mɨnə, mɨne narmamə yamə mɨne kharkun nar, mɨne nəmhajoun mɨnə. Kɨni nakharuk haktə tɨksɨn ye nai kamarkwao kɨn mɨshopni əriə; naksarkɨs-arkɨs tɨksɨn mhauh əriə apa ye nimə kape nofugɨnien kapəmiə; kɨni masəko ta tɨksɨn mamharpəhu əriə mhavən apa ye taon mɨnə.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 Ror pən, kɨmiə takhavəh narpɨnien kape narmamə yame kashopni narmamə m-fam yamə mɨne kɨsatuatuk; rɨrikakun ye Ebel yame in yemə atuatuk muə meriaji-pə Sekaraea ji Berekia, yame kaha kapəmiə mɨnə kɨmɨshopni in ye Nimə Ehuə kape Kughen ye kwenɨmrhei tebol mɨne kwənmhaan rhakə.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Yakamni-pre əfrakɨs tuk əmiə mə narpɨnien mɨnə fam e tukruə tuk nəmə Isrel yame kɨsarə ai taktakun mɨne.
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 “!Aweh, nəmə Jerusalem, nəmə Jerusalem! Kɨmiə nakashopni profet mɨnə kape Kughen. Kɨni narmamə yamə mɨne Kughen rɨmnher-pre kɨn əriə tuk əmiə, nakasarkwhopni əriə kɨn kapier apɨg. Nɨpɨg rɨpsaah yakorkeikei mə jakəpkəfugɨn əmiə maməm əmiə rəmhen kɨn yame man ramauu tɨni mɨnə, mərɨg kɨmiə nakasəpəh.
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Səm-ru. Kughen rɨmnəpəh əmiə; nahasien tukrɨrəh-pɨkɨn nimə kapəmiə; nar kɨrik rɨkək iran,
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 meinai, yakamni-pre tuk əmiə mə to nakhapəh nɨsəm-mɨnien Yo mɨseriaji takhani mhamə, ‘Pəh kɨvəh-si haktə Kwən en ramuə ye nhag Yermaru.’”
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.