Mateus 17
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NVT
1 Nɨpɨg sikis ruauə muavɨn, Yesu rɨkɨr Pita, Jemes mɨne piauni Jon mɨshaktə fiak ye tukwas apomh kɨrik. Irisɨr pɨsɨn əmə kɨmɨrhkwasɨg kɨn.
1 Seis dias depois, Jesus levou consigo Pedro e os dois irmãos, Tiago e João, até um monte alto.
2 Aikɨn, nɨprai Yesu rukrekɨn muə mor pɨsɨn. Nɨmrɨn rakhak rəmhen kɨn nɨkhakien kape mɨrh. Kɨni neipən kafan rhawən pɨk.
2 Enquanto os três observavam, a aparência de Jesus foi transformada de tal modo que seu rosto brilhava como o sol e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Kɨni yemasur kupən mir kɨraru, Elaeja mɨne Moses, kratərhav-pə mɨn, marhəgkiar irisɨr Yesu.
3 De repente, Moisés e Elias apareceram e começaram a falar com Jesus.
4 Kɨni Pita rɨni-pən tuk Yesu mə, “Yermaru, rhuvə mə kɨmasɨr jakəhrarə əmə eikɨn e. Pəh yakrharkwopək nimə kɨsisər. Kafam kɨrik, kape Moses kɨrik, kɨni kape Elaeja kɨrik.”
4 Pedro exclamou: “Senhor, é maravilhoso estarmos aqui! Se quiser, farei três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
5 Pita raməgkiar hanə, məknekɨn napuə hawən kɨrik reiwaiyu, muvrɨg əpɨs əriə. Kɨni nəgkiarien kɨrik rɨsɨ-pən ye napuə mɨmə, “In e Narɨk keikei yakorkeikei pɨk. Rɨkik ragien pɨk tukun.”
5 Enquanto ele ainda falava, uma nuvem brilhante os cobriu, e uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria. Ouçam-no!”.
6 Kɨmɨrhərɨg nəgkiarien a, kɨrhɨgɨn pɨk, mɨrhənɨm-pən nɨmrɨrisɨr ye nɨmoptanə.
6 Os discípulos ficaram aterrorizados e caíram com o rosto em terra.
7 Mərɨg Yesu ruə mɨrap ərisɨr mɨmə, “Rhekɨmter. Mɨrhɨpəh nɨrhɨgɨnien.”
7 Então Jesus veio e os tocou. “Levantem-se”, disse ele. “Não tenham medo.”
8 Məknekɨn, krharharha, mrhɨpəh mɨn nɨrhəmien əriu. Yesu pɨsɨn əmə ramərer.
8 E, quando levantaram os olhos, viram apenas Jesus.
9 Kɨni khasɨ-faktə ye tukwas, Yesu rɨmɨni-əhu əutən pən tuk ərisɨr mɨmə, “Takrhɨpəh nɨrhəvsaoyen kɨn mɨrheriaji Yo, Ji Yermamə, jakɨmragh mɨn ye nɨmhəyen kafak.”
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: “Não contem a ninguém o que viram, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos”.
10 Kɨni krhaiyoh mɨrhɨmə, “?Mərɨg rhawor e nəmhajoun kape loa mɨnə kamhani mhamə Elaeja tukraməkeikei məkupan ye Kristo muə?”
10 Os discípulos lhe perguntaram: “Por que os mestres da lei afirmam que é necessário que Elias volte antes que o Cristo venha?”.
11 Kɨni Yesu rɨmə, “Nəfrakɨsien mə Elaeja tukraməkeikei məkupan muə mə tukrətu huvə narɨmnar fam.
11 Jesus respondeu: “De fato, Elias vem e restaurará tudo.
12 Mərɨg yakamni-pre tuk əmisɨr mə Elaeja ruərerɨg ta, mərɨg narmamə khapəh nharkunien in; mɨsor ahas pən kɨmin. Ye norien kɨrikianə mɨn, tuksor Yo, Ji Yermamə, jakərɨg nəmhəyen.”
12 Eu, porém, lhes digo: Elias já veio, mas não o reconheceram e preferiram maltratá-lo. Da mesma forma, também farão o Filho do Homem sofrer”.
13 Ramni məknakɨn, kafan narmamə mɨnə kharkun mə In raməgkiar ye Jon Baptaes.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava falando de João Batista.
14 Kɨni khatərhav-pə tuk nukwhao ehuə. Kɨni yermamə kɨrik ruə mənɨmkur-pən tuk Yesu mɨmə,
14 Ao pé do monte, uma grande multidão os esperava. Um homem veio, ajoelhou-se diante de Jesus e disse:
15 “Yermaru. Pəh rɨkim tukrehuə tuk pɨkwarien kafak. Nɨkəvaan ramor pɨk in. Ramarə ye nɨpɨg əutən. Nɨpɨg rɨpsaah ramɨmɨr-pən ye nap mɨne ye nu.
15 “Senhor, tenha misericórdia de meu filho. Ele tem convulsões e sofre terrivelmente. Muitas vezes, cai no fogo ou na água.
16 Kɨni yo yɨmɨrəh mɨvən kɨmi kafam narmamə mɨnə, mərɨg kɨseinein nor-huvəyen.”
16 Eu o trouxe a seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo”.
17 Kɨni Yesu rɨni-pən tuk əriə mɨmə, “!Kəsi! Kɨmiə e taktakun mɨne, nhatətəyen kapəmiə rɨrkək. Kɨni kapəmiə nətərɨgien rapəh natuatukien. ?Kɨtawəm kɨmiə tuksarə mɨseriaji naha nɨpɨg takpishatətə irak?” Kɨni mamni mɨn mɨmə, “Harəh pɨkwarien en mhauə.”
17 Jesus disse: “Geração incrédula e corrompida! Até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportá-los? Tragam o menino para cá”.
18 Kɨni Yesu rɨmnəgkiar skai kɨmi nanmɨn has maməko-ta. Məkneikɨn mor huvə pɨkwarien a.
18 Então Jesus repreendeu o demônio, e ele saiu do menino, que ficou curado a partir daquele momento.
19 Kɨni ai kafan narmamə khauə iriə pɨsɨn əmə mɨsəm Yesu mɨsaiyoh-pən mhamə, “?Rhawor e kɨmawə yakwəseinein nəkotayen nanmɨn has a?”
19 Mais tarde, os discípulos perguntaram a Jesus em particular: “Por que não conseguimos expulsar aquele demônio?”.
20 — ausente —
20 “Porque a sua fé é muito pequena”, respondeu Jesus. “Eu lhes digo a verdade: se tivessem fé, ainda que do tamanho de uma semente de mostarda, poderiam dizer a este monte: ‘Mova-se daqui para lá’, e ele se moveria. Nada seria impossível para vocês,
21 — ausente —
21 mas essa espécie não sai senão com oração e jejum.”
22 Kɨni kɨmnhauə kɨrikianə apa Galili, kɨni Yesu rɨni-pən tuk əriə mə, “Kwən kɨrik tukreighaan-pən kɨn Yo, Ji Yermamə, ye kwermɨ tɨkmɨr mɨnə.
22 Quando voltaram a se reunir na Galileia, Jesus lhes disse: “O Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas.
23 Narmamə tukshopni Yo, kɨni ye nɨpɨg yame ror kɨsisər kɨn, Kughen tukrɨvəh mɨragh Yo ye nɨmhəyen.” Kɨni kafan narmamə mɨnə rɨkiriə rəpou pɨk tuk nəgkiarien a.
23 Será morto, mas no terceiro dia ressuscitará”. E os discípulos se encheram de tristeza.
24 Kɨni ai Yesu mɨne kafan narmamə mɨnə kɨmnhatərhav apa Kapaneam. Kɨni narmamə yame kasərer tuk mane kape takis kape Nimə Ehuə kape Kughen khauə tuk Pita mhamə, “?Rhawor? ?Yhajoun kafam ramərok-pən takis kɨn mane kape Nimə Ehuə kape Kughen, uə nɨkam?”
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os cobradores do imposto do templo abordaram Pedro e lhe perguntaram: “Seu mestre não paga o imposto do templo?”.
25 Kɨni Pita rɨmə, “Ǝwəh. Ramərok.”
25 “Sim, paga”, respondeu Pedro. Em seguida, entrou em casa. Antes que ele tivesse oportunidade de falar, Jesus lhe perguntou: “O que você acha, Simão? O que os reis costumam fazer: cobram impostos de seu povo ou dos povos conquistados?”.
26 Mərɨg Pita rɨmə, “Kamhavəh tuk nəmə tanə pɨsɨn yamə mɨne kɨmɨsapita əriə ye narowagkəpien.”
26 “Cobram dos povos conquistados”, respondeu Pedro. “Pois bem”, disse Jesus. “Os cidadãos
27 Kɨni Yesu rɨrpɨn mɨmə, “Mərɨg kɨtawə khapəh nɨsorkeikeiyen mə tuksor niemha rhai əriə tuk ətawə. Kɨni ror məknei, rhuvə mə ik takvən apa ye lugun, maruk kɨn string, mɨvi kəmam. Kəmam yame takvi məkupan, meikus nəkwan, məm mane kɨrik rəmhen tuk nərokien takis. Vəh mane en, mɨvən, mɨvəhsi-pən kɨmi əriə tuk nərokien takis kapərao.”
27 Mas, como não queremos que se ofendam, desça até o mar e jogue o anzol. Abra a boca do primeiro peixe que pegar e ali encontrará uma moeda de prata. Pegue-a e use-a para pagar os impostos por nós dois.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.