Hebreus 7
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs VC
1 Kwən e, Melkisedek, in king kape Salem, kɨni in pris kupan kape Kughen yame in Yerpɨrɨg pɨk. Kupan, Ebraham rɨmavən mamarowagɨn iriə king mɨnə, kɨni mapita əriə, kɨni mɨrerɨg muə. Melkisedek in rɨmavən məm Ebraham ye swatuk, kɨni in maməhuak mamaiyoh Kughen mə tukrɨvəhsi-pən nɨhuvəyen kɨmi Ebraham.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Kɨni Ebraham rɨmɨvəhsi-ta taet ye kafan narɨmnar mɨvəh-si-pən kɨmi Melkisedek. Melkisedek e, nhagɨn, nɨpran e “King kape Natuatukien.” Kɨni nhag kɨrik mɨn e, kamokrən kɨn kɨmə, King kape Salem, nɨpran e ramni mɨmə, “King kape nəmərinuyen.”
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Nəkwəkwə kape Kughen rɨpəh nəvsaoyen kɨn rɨmni mɨne nɨsɨni mɨne kwənərəus kafan. Kɨni mɨpəh nɨniyen nɨpɨg yame rɨmnarha iran, mɨne nɨpɨg yame rɨmamhə iran. Rəmhen əmə kɨn yame in rɨmɨpəh nɨmhəyen, in mamor hanə wok kape pris. Ror pən, in rəmhen kɨn Ji Kughen yame in pris kape rerɨn.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Rɨkim tukramuh-ru Melkisedek in yemehuə kɨrik. Nar apnapɨg mə rɨptawə e Ebraham in yemehuə, mərɨg in ramsiai pɨk Melkisedek mɨvəh-si-pən kafan nar huvə mɨnə kɨmin rəmhen kɨn taet.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Kɨtawə kharkun mə ye newk mɨnə fam, nəmə Isrel iriə kasəkeikei mhavəhsi-pən kapəriə taet kɨmi kwənərəus kape Livae, iriə e pris mɨnə, rəri-pən əmə yame loa ramni. Nar apnapɨg mə pris mɨnə, iriə mɨn kwənərəus mɨnə kape Ebraham, mərɨg nəmə iməriə ikɨn iriə kasəkeikei mamhavəhsi-pən taet kɨmi əriə.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Mərɨg Melkisedek e, pəh nien mə in kwənərəus kɨrik kape Livae. Mərɨg in ravəh taet mɨnə kape Ebraham. Kɨni in mɨvəh-si-pən nɨhuvəyen kɨmi Ebraham e yame Kughen rɨmɨrpen.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Ratuatuk əgkəp mə yermamə əmə yame in yerpɨrɨg tukrɨvəhsi-pən nɨhuvəyen kɨmi yermamə yame in ye tanə. Melkisedek ravəhsi-pən nɨhuvəyen kɨmi Ebraham, ramhajoun pən mə in yerpɨrɨg, kɨni Ebraham in ye tanə.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Kɨni pris yamə mɨne kamhavəh taet, iriə narmamə əmə yamə mɨne tukpihamhə. Mərɨg Melkisedek e, in ravəh taet, kamni kɨmə in ramragh rerɨn.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 Livae mɨne kafan kwənərəus, iriə e kamhavəh taet kape nəmə Isrel, mərɨg kɨrkun nɨniyen mə nɨpɨg rɨpriə Ebraham rɨmɨvəhsi-pən taet kɨmi Melkisedek, kafan mɨn kwənərəus, iriə mɨn kɨmnhavəhsi-pən taet a iriə min,
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 meinai ye nɨpɨg Ebraham rɨmɨvəhsi-pən taet kɨmi Melkisedek, kɨni ai Livae rɨsɨ-pən ye kwənərəus kape rɨpni Ebraham.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Nar apnapɨg Loa kape Moses ramni mə pris mɨnə tukhasɨ-pən ye kwənərəus kape Livae, mərɨg pris mɨnə a kɨseinein norien mə narmamə kɨsatuatuk ye nɨmrɨ Kughen. Ror pən, pris mɨn kɨrik tukraməkeikei muə, yame pəh nien mə in kwənərəus kape Eron mɨne Livae, mərɨg in pris rəmhen kɨn pris a Melkisedek.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Tukmə nɨpɨg kɨmə tukukreikɨn norien kape nɨrpenien pris, tukaməkeikei kukreikɨn mɨn loa.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 Tukaməkeikei kor məknaikɨn meinai kɨtawə kasəgkiar ye Yermaru kapətawə yame rɨsɨ-pən ye kwənərəus yame rɨpəh norien wok kape pris yamə mɨne khavaan əru nar mɨragh mɨnə ye tebol ye nəkwai Nimə Ehuə kape Kughen.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 Kɨtawə kwənharkun ta mə Yesu Yermaru kapətawə in rɨmasɨ-pən ye kwənərəus kape Juda, kɨni nɨpɨg Loa kape Moses raməgkiar kɨn wok kape pris mɨnə, pa rɨmə raməgkiar ye kwənərəus kape Juda.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Mərɨg rhuvə əmə, meinai kɨtawə kharkun mə pris kɨrik ruauə ta, yame in rəmhen kɨn pris a Melkisedek.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 In rɨmauə pris, mərɨg pəh nien mə Loa ramni mə kwənərəus kafan iriə pris mɨnə. In ramor wok kape pris ye nar kɨrik yame rəsanɨn rapita Loa, in e, nəsanɨnien kape nɨmraghien kafan yame infamien rɨkək.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Nəkwəkwə kape Kughen ramni mɨmə,
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Kɨmnəpəh loa kupan, meinai kafan nəsanɨnien rɨkək, in rɨpəh nasituyen ye nar kɨrik.
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 Meinai loa a reinein norien yermamə kɨrik mə in ratuatuk ye nɨmrɨ Kughen. Kɨni taktakun ai, norien pɨsɨn mɨn kɨrik yame rhuvə rapita, in ravəh tamhekɨn, mə kɨtawə tuksərəhu-pən kapətawə nətərɨgien iran. Kɨni in swatuk kapətawə tuk nɨvənien ipakə tuk Kughen.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Kughen rɨmɨrpen mə Kristo tukror wok kape pris kape rerɨn, kɨni mɨvəh kwəsu mə kafan nəgkiarien tukrɨpam. Mərɨg nɨpɨg rɨmɨrpen pris mɨnə tɨksɨn, in rɨpəh nɨvəhyen kwəsu.
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 Mərɨg Kughen rɨmɨvəh əmə kwəsu nɨpɨg In rɨmɨrpen Yesu mə In pris. Nəkwəkwə kape Kughen ramni mɨmə,
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Nəgkiarien e ramhajoun pən mə promes yame Kughen rɨmnor irətawə, yame Yesu rɨmnor ruə mor nəfrakɨsien kɨn, in rhuvə pɨk mapita promes akwas yame Kughen rɨmɨni.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Kupan, pris mɨnə iriə khapsaah. Mərɨg kɨrikianə tukramor wok mor wok mɨpimhə. Kɨrik ravəh tamhekɨn, mor wok mamvən, mɨmhə. Iriə khapəh nɨsorien wok kape rerɨn.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Mərɨg Yesu, In tukror wok kape pris kape rerɨn, meinai In ramarə rerɨn.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Ror pən, In rɨrkun nɨvəh-mɨraghien ətawə yamə mɨne kamharpɨn kɨtawə min mhamə tukhavən tuk Kughen, meinai In ramragh rerɨn, maməgkiar atuə kɨn kapətawə kɨmi Kughen. Pris ravaan nusai nai ye tebol rhakə|alt="Altar of burnt offering" src="HK077F.jpg" size="span" loc="same page as verse" copy="Horace Knowles" ref="Hib 7:25"
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Ror pən, In ruauə hae pris yame In rəmhen tuk nasituyen irətawə. In ramərhakə, matuatuk huvə. In rɨpəh norien norien has. In ror pɨsɨn əgkap ye narmamə, meinai iriə kasor norien hah. Kɨni In rapita əriə yamə mɨne kɨsarə apa ye rao ye neai.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 In ror pɨsɨn ye hae pris mɨnə tɨksɨn. Nɨpɨg m-fam, iriə tukasəkeikei mɨsəkupan mhavi nɨtə tuk təvhagə has yame iriə atuk kɨmɨsor, kwasɨg ikɨn, kɨpihavi nɨtə tuk təvhagə has kape narmamə mɨnə tɨksɨn. Mərɨg nɨpɨg Yesu rɨmneighan kɨn mə tukor sakrefaes ye kafan nɨmraghien, mɨkɨrikianə əmə, in rəmhen məkwakw.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Loa in ravəhsi-haktə pris yamə mɨne khapəh nɨsəmhenien. Mərɨg kwəsu kape Kughen, yame rɨmɨkwasɨg kɨn loa, in mɨvəhsi-haktə Tɨni e yame rhuvə məmhen tuk norien wok e kape rerɨn.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.