Hebreus 7
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NAA
1 Kwən e, Melkisedek, in king kape Salem, kɨni in pris kupan kape Kughen yame in Yerpɨrɨg pɨk. Kupan, Ebraham rɨmavən mamarowagɨn iriə king mɨnə, kɨni mapita əriə, kɨni mɨrerɨg muə. Melkisedek in rɨmavən məm Ebraham ye swatuk, kɨni in maməhuak mamaiyoh Kughen mə tukrɨvəhsi-pən nɨhuvəyen kɨmi Ebraham.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 Kɨni Ebraham rɨmɨvəhsi-ta taet ye kafan narɨmnar mɨvəh-si-pən kɨmi Melkisedek. Melkisedek e, nhagɨn, nɨpran e “King kape Natuatukien.” Kɨni nhag kɨrik mɨn e, kamokrən kɨn kɨmə, King kape Salem, nɨpran e ramni mɨmə, “King kape nəmərinuyen.”
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 Nəkwəkwə kape Kughen rɨpəh nəvsaoyen kɨn rɨmni mɨne nɨsɨni mɨne kwənərəus kafan. Kɨni mɨpəh nɨniyen nɨpɨg yame rɨmnarha iran, mɨne nɨpɨg yame rɨmamhə iran. Rəmhen əmə kɨn yame in rɨmɨpəh nɨmhəyen, in mamor hanə wok kape pris. Ror pən, in rəmhen kɨn Ji Kughen yame in pris kape rerɨn.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Rɨkim tukramuh-ru Melkisedek in yemehuə kɨrik. Nar apnapɨg mə rɨptawə e Ebraham in yemehuə, mərɨg in ramsiai pɨk Melkisedek mɨvəh-si-pən kafan nar huvə mɨnə kɨmin rəmhen kɨn taet.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Kɨtawə kharkun mə ye newk mɨnə fam, nəmə Isrel iriə kasəkeikei mhavəhsi-pən kapəriə taet kɨmi kwənərəus kape Livae, iriə e pris mɨnə, rəri-pən əmə yame loa ramni. Nar apnapɨg mə pris mɨnə, iriə mɨn kwənərəus mɨnə kape Ebraham, mərɨg nəmə iməriə ikɨn iriə kasəkeikei mamhavəhsi-pən taet kɨmi əriə.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Mərɨg Melkisedek e, pəh nien mə in kwənərəus kɨrik kape Livae. Mərɨg in ravəh taet mɨnə kape Ebraham. Kɨni in mɨvəh-si-pən nɨhuvəyen kɨmi Ebraham e yame Kughen rɨmɨrpen.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 Ratuatuk əgkəp mə yermamə əmə yame in yerpɨrɨg tukrɨvəhsi-pən nɨhuvəyen kɨmi yermamə yame in ye tanə. Melkisedek ravəhsi-pən nɨhuvəyen kɨmi Ebraham, ramhajoun pən mə in yerpɨrɨg, kɨni Ebraham in ye tanə.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Kɨni pris yamə mɨne kamhavəh taet, iriə narmamə əmə yamə mɨne tukpihamhə. Mərɨg Melkisedek e, in ravəh taet, kamni kɨmə in ramragh rerɨn.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 Livae mɨne kafan kwənərəus, iriə e kamhavəh taet kape nəmə Isrel, mərɨg kɨrkun nɨniyen mə nɨpɨg rɨpriə Ebraham rɨmɨvəhsi-pən taet kɨmi Melkisedek, kafan mɨn kwənərəus, iriə mɨn kɨmnhavəhsi-pən taet a iriə min,
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 meinai ye nɨpɨg Ebraham rɨmɨvəhsi-pən taet kɨmi Melkisedek, kɨni ai Livae rɨsɨ-pən ye kwənərəus kape rɨpni Ebraham.
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Nar apnapɨg Loa kape Moses ramni mə pris mɨnə tukhasɨ-pən ye kwənərəus kape Livae, mərɨg pris mɨnə a kɨseinein norien mə narmamə kɨsatuatuk ye nɨmrɨ Kughen. Ror pən, pris mɨn kɨrik tukraməkeikei muə, yame pəh nien mə in kwənərəus kape Eron mɨne Livae, mərɨg in pris rəmhen kɨn pris a Melkisedek.
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 Tukmə nɨpɨg kɨmə tukukreikɨn norien kape nɨrpenien pris, tukaməkeikei kukreikɨn mɨn loa.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 Tukaməkeikei kor məknaikɨn meinai kɨtawə kasəgkiar ye Yermaru kapətawə yame rɨsɨ-pən ye kwənərəus yame rɨpəh norien wok kape pris yamə mɨne khavaan əru nar mɨragh mɨnə ye tebol ye nəkwai Nimə Ehuə kape Kughen.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 Kɨtawə kwənharkun ta mə Yesu Yermaru kapətawə in rɨmasɨ-pən ye kwənərəus kape Juda, kɨni nɨpɨg Loa kape Moses raməgkiar kɨn wok kape pris mɨnə, pa rɨmə raməgkiar ye kwənərəus kape Juda.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 Mərɨg rhuvə əmə, meinai kɨtawə kharkun mə pris kɨrik ruauə ta, yame in rəmhen kɨn pris a Melkisedek.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 In rɨmauə pris, mərɨg pəh nien mə Loa ramni mə kwənərəus kafan iriə pris mɨnə. In ramor wok kape pris ye nar kɨrik yame rəsanɨn rapita Loa, in e, nəsanɨnien kape nɨmraghien kafan yame infamien rɨkək.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 Nəkwəkwə kape Kughen ramni mɨmə,
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 Kɨmnəpəh loa kupan, meinai kafan nəsanɨnien rɨkək, in rɨpəh nasituyen ye nar kɨrik.
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 Meinai loa a reinein norien yermamə kɨrik mə in ratuatuk ye nɨmrɨ Kughen. Kɨni taktakun ai, norien pɨsɨn mɨn kɨrik yame rhuvə rapita, in ravəh tamhekɨn, mə kɨtawə tuksərəhu-pən kapətawə nətərɨgien iran. Kɨni in swatuk kapətawə tuk nɨvənien ipakə tuk Kughen.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Kughen rɨmɨrpen mə Kristo tukror wok kape pris kape rerɨn, kɨni mɨvəh kwəsu mə kafan nəgkiarien tukrɨpam. Mərɨg nɨpɨg rɨmɨrpen pris mɨnə tɨksɨn, in rɨpəh nɨvəhyen kwəsu.
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 Mərɨg Kughen rɨmɨvəh əmə kwəsu nɨpɨg In rɨmɨrpen Yesu mə In pris. Nəkwəkwə kape Kughen ramni mɨmə,
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Nəgkiarien e ramhajoun pən mə promes yame Kughen rɨmnor irətawə, yame Yesu rɨmnor ruə mor nəfrakɨsien kɨn, in rhuvə pɨk mapita promes akwas yame Kughen rɨmɨni.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 Kupan, pris mɨnə iriə khapsaah. Mərɨg kɨrikianə tukramor wok mor wok mɨpimhə. Kɨrik ravəh tamhekɨn, mor wok mamvən, mɨmhə. Iriə khapəh nɨsorien wok kape rerɨn.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 Mərɨg Yesu, In tukror wok kape pris kape rerɨn, meinai In ramarə rerɨn.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Ror pən, In rɨrkun nɨvəh-mɨraghien ətawə yamə mɨne kamharpɨn kɨtawə min mhamə tukhavən tuk Kughen, meinai In ramragh rerɨn, maməgkiar atuə kɨn kapətawə kɨmi Kughen. Pris ravaan nusai nai ye tebol rhakə|alt="Altar of burnt offering" src="HK077F.jpg" size="span" loc="same page as verse" copy="Horace Knowles" ref="Hib 7:25"
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Ror pən, In ruauə hae pris yame In rəmhen tuk nasituyen irətawə. In ramərhakə, matuatuk huvə. In rɨpəh norien norien has. In ror pɨsɨn əgkap ye narmamə, meinai iriə kasor norien hah. Kɨni In rapita əriə yamə mɨne kɨsarə apa ye rao ye neai.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 In ror pɨsɨn ye hae pris mɨnə tɨksɨn. Nɨpɨg m-fam, iriə tukasəkeikei mɨsəkupan mhavi nɨtə tuk təvhagə has yame iriə atuk kɨmɨsor, kwasɨg ikɨn, kɨpihavi nɨtə tuk təvhagə has kape narmamə mɨnə tɨksɨn. Mərɨg nɨpɨg Yesu rɨmneighan kɨn mə tukor sakrefaes ye kafan nɨmraghien, mɨkɨrikianə əmə, in rəmhen məkwakw.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 Loa in ravəhsi-haktə pris yamə mɨne khapəh nɨsəmhenien. Mərɨg kwəsu kape Kughen, yame rɨmɨkwasɨg kɨn loa, in mɨvəhsi-haktə Tɨni e yame rhuvə məmhen tuk norien wok e kape rerɨn.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.