Hebreus 4

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mərɨg kɨtawə e, Kughen rɨmɨrpen mə kɨtawə tukharkun nhavənien ikɨn kavəh nɨmraghien tuk Kughen ikɨn. Kɨni promes e, raməmɨr hanə, maməhitə tuk ətawə. Ror pən, pəh kɨtawə tukasərɨg ətawə, kɨni mhagɨn, tamə kɨtawə kɨrik rɨpəh nɨvəhyen nɨmraghien a.
1 Assim, uma vez que permanece a promessa de que entraremos no descanso de Deus, devemos ter cuidado para que nenhum de vocês pense que falhou.
2 Meinai kɨtawə kwəsərɨg ta Nəvsaoyen Huvə mə Kughen rɨmnor apnəpeinə ye ikɨn kɨrik tuk nɨmraghien kapətawə, rəmhen kɨn yame kaha kapətawə mɨnə kwəsərɨg ta. Mərɨg nəgkiarien a rɨpəh nasituyen irəriə meinai iriə kɨmɨsərɨg əmə, mhapəh nɨshatətəyen iran.
2 Porque essas boas-novas também nos foram anunciadas, como a eles, mas a mensagem de nada lhes valeu, pois não a receberam com fé e não se uniram àqueles que ouviram.
3 Meinai kɨtawə yamə mɨne kɨshatətə iran mharkun nhavənien imə, ikɨn kavəh nɨmraghien tuk Kughen ikɨn. Mərɨg ye nɨkarɨn kape narmamə yamə mɨne khapəh nɨshatətəyen iran, Kughen ramni mɨmə,
3 Pois nós, os que cremos, entramos em seu descanso. Quanto aos demais, Deus disse: “Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”, embora suas obras estejam prontas desde a criação do mundo.
4 Kɨtawə kharkun mə rɨmnor apnəpeinə ta ye kwənmhan kape napɨsien, meinai Nəkwəkwə kape Kughen raməgkiar ye Sabat mɨmə,
4 Sabemos que estão prontas por causa da passagem que menciona o sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todo o seu trabalho”.
5 Mərɨg Nəkwəkwə kape Kughen ramni mɨn nəgkiarien pɨsɨn kɨrik mɨmə,
5 Mas, em outra passagem, Deus diz: “Jamais entrarão em meu descanso”.
6 Ror pən, ikɨn kavəh nɨmraghien tuk Kughen ikɨn a, in raməmɨr hanə mə narmamə tukhavən ikɨn. Mərɨg narmamə kupan tɨksɨn yamə mɨne kɨmɨsərɨg Nəvsaoyen Huvə, kɨmɨsəpkərhav ye kwənmhaan kavəh nɨmraghien ikɨn, meinai kɨmɨsəsɨk nəkwai Kughen.
6 Portanto, o descanso está disponível para que alguns entrem nele, mas os primeiros que ouviram essas boas-novas não entraram por causa de sua desobediência.
7 Kɨni ror tu kwənmopɨn, Kughen rɨmnərəhu-pən nɨpɨg kɨrik mɨn tuk nɨvənien ikɨn kavəh nɨmraghien tukun ikɨn. Nɨpɨg ai, in e taktəkun. Kughen rɨmɨni ta ye nəkwəkwə kape King Deved nəgkiarien e yamə yakwərai ta mɨmə,
7 Por isso Deus estabeleceu outra ocasião para que entrem em seu descanso, e essa ocasião é “hoje”. Ele anunciou isso por meio de Davi muito tempo depois, nas palavras já citadas: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração”.
8 Rɨkimiə tukrəsɨk-ru kwən e Josua kupan. To Josua rɨpivəhsi-pən napɨsien kɨmi əriə ye nɨpɨg in rɨmɨkɨr əriə mhavən Kenan, Kughen to rɨpipəh nɨni-pən-mɨnien mə tukrərəhu nɨpɨg kɨrik kape nɨvənien ikɨn kavəh nɨmraghien tukun ikɨn.
8 Se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado de outro dia de descanso por vir.
9 Kɨni ror məkneikɨn, In rɨmɨni nɨpɨg pɨsɨn kɨrik mɨn, nɨpɨg a raməmɨr hanə tuk kafan narmamə mɨnə mə tukhavən mhavəh nɨmraghien. Ye norien kɨrikianə əmə mɨn, Kughen rɨmnapɨs ye kafan wok mɨnə kupan, ye Sabat.
9 Logo, ainda há um descanso definitivo à espera do povo de Deus.
10 Meinai yermamə yame ramvən imə mə tukrɨvəh nɨmraghien e, in tukrapɨs ye kafan wok rəmhen kɨn yame Kughen rɨmnapɨs ye kafan wok kupan.
10 Porque todos que entraram no descanso de Deus descansam de seu trabalho, como Deus o fez após a criação do mundo.
11 Tuk nar ai, kɨtawə tuksarkut pɨk mhamə tukhavən imə mhavəh nɨmraghien e. Rɨpəh nɨhuvəyen mə kɨtawə kɨrik tukrəri-pən norien kape nəmə kupan yamə mɨne kɨmɨsəsɨk nəkwai Kughen mamhamɨr.
11 Portanto, esforcemo-nos para entrar nesse descanso. Mas, se desobedecermos, como no exemplo citado, cairemos.
12 Meinai nəgkiarien kape Kughen, in ramragh mamor wok. In rəmhen kɨn nao yame resrə ye nɨkarɨn mir. In rɨrkun nərɨpraiyen mor əpu nətərɨgien mɨnə mɨne rɨkin pɨsɨn pɨsɨn ye narmamə, rəmhen kɨn yame nao ramhoprai nɨkəkri jir mamor əpu ikɨn rɨrpɨn ikɨn mɨne nunu. In rɨrkun nəkirien nətərɨgien mɨnə mɨne rɨki yermamə mɨnə.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa. É mais cortante que qualquer espada de dois gumes, penetrando entre a alma e o espírito, entre a junta e a medula, e trazendo à luz até os pensamentos e desejos mais íntimos.
13 Kughen raməm narɨmnar fam ye tokrei tanə rəmhen kɨn yame kɨmnərai kwəskwəh kəpəkɨr kɨn, kaməm fam. Kɨni kɨtawə tukasəkeikei mhani-ərhav fam əgkap narɨmnar yamə mɨne kɨmɨsor kɨmi Kughen.
13 Nada, em toda a criação, está escondido de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante de seus olhos, e é a ele que prestamos contas.
14 Ror pən, pəh kɨtawə tukharaptərəkɨn tɨm tɨm nhatətəyen kapətawə yame kɨtawə kamhani-ərhav, meinai kɨtawə kharkun mə kapətawə aikɨn hae pris yame In rhuvə pɨk. In e, Yesu, Ji Kughen, yame ruavən ta apa ye rao ye neai.
14 Visto, portanto, que temos um grande Sumo Sacerdote que entrou no céu, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos firmemente àquilo em que cremos.
15 Meinai kapətawə hae pris, In pris kɨrik yame rɨrkun huvə rɨkitawə, mɨrkun mə kɨtawə khapəh nɨsəmhenien. In rɨrkun məkne meinai narɨmnar fam yame kamharap əsɨgəvɨn ətawə ye nɨmraghien kapətawə kwənharap əsɨgəvɨn ta In ye kafan nɨmraghien. Mərɨg nar kɨrikianə əmə e, In rɨmɨpəh norien təvhagə has.
15 Nosso Sumo Sacerdote entende nossas fraquezas, pois enfrentou as mesmas tentações que nós, mas nunca pecou.
16 Tuk nar ai, pəh kɨtawə tuksətgah tuk nɨvənien ipakə tuk jea kape King e yame ramautə-pə kɨn kafan nɨhuvəyen kɨmi ətawə. Kɨni ikɨn aikɨn a, In rɨkin tukrehuə tuk ətawə, kɨni mɨvəhsi-pə nɨhuvəyen kɨmi ətawə yerkin agien, ye nɨpɨg əutən mɨnə.
16 Assim, aproximemo-nos com toda confiança do trono da graça, onde receberemos misericórdia e encontraremos graça para nos ajudar quando for preciso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.