Hebreus 4

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mərɨg kɨtawə e, Kughen rɨmɨrpen mə kɨtawə tukharkun nhavənien ikɨn kavəh nɨmraghien tuk Kughen ikɨn. Kɨni promes e, raməmɨr hanə, maməhitə tuk ətawə. Ror pən, pəh kɨtawə tukasərɨg ətawə, kɨni mhagɨn, tamə kɨtawə kɨrik rɨpəh nɨvəhyen nɨmraghien a.
1 Portanto, tendo-nos sido deixada a promessa de entrarmos no seu descanso, temamos não haja algum de vós que pareça ter falhado.
2 Meinai kɨtawə kwəsərɨg ta Nəvsaoyen Huvə mə Kughen rɨmnor apnəpeinə ye ikɨn kɨrik tuk nɨmraghien kapətawə, rəmhen kɨn yame kaha kapətawə mɨnə kwəsərɨg ta. Mərɨg nəgkiarien a rɨpəh nasituyen irəriə meinai iriə kɨmɨsərɨg əmə, mhapəh nɨshatətəyen iran.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, assim como a eles; mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não chegou a ser unida com a fé, naqueles que a ouviram.
3 Meinai kɨtawə yamə mɨne kɨshatətə iran mharkun nhavənien imə, ikɨn kavəh nɨmraghien tuk Kughen ikɨn. Mərɨg ye nɨkarɨn kape narmamə yamə mɨne khapəh nɨshatətəyen iran, Kughen ramni mɨmə,
3 Porque nós, os que temos crido, é que entramos no descanso, tal como disse: Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo;
4 Kɨtawə kharkun mə rɨmnor apnəpeinə ta ye kwənmhan kape napɨsien, meinai Nəkwəkwə kape Kughen raməgkiar ye Sabat mɨmə,
4 pois em certo lugar disse ele assim do sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as suas obras;
5 Mərɨg Nəkwəkwə kape Kughen ramni mɨn nəgkiarien pɨsɨn kɨrik mɨmə,
5 e outra vez, neste lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Ror pən, ikɨn kavəh nɨmraghien tuk Kughen ikɨn a, in raməmɨr hanə mə narmamə tukhavən ikɨn. Mərɨg narmamə kupan tɨksɨn yamə mɨne kɨmɨsərɨg Nəvsaoyen Huvə, kɨmɨsəpkərhav ye kwənmhaan kavəh nɨmraghien ikɨn, meinai kɨmɨsəsɨk nəkwai Kughen.
6 Visto, pois, restar que alguns entrem nele, e que aqueles a quem anteriormente foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 Kɨni ror tu kwənmopɨn, Kughen rɨmnərəhu-pən nɨpɨg kɨrik mɨn tuk nɨvənien ikɨn kavəh nɨmraghien tukun ikɨn. Nɨpɨg ai, in e taktəkun. Kughen rɨmɨni ta ye nəkwəkwə kape King Deved nəgkiarien e yamə yakwərai ta mɨmə,
7 determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, depois de tanto tempo, como antes fora dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Rɨkimiə tukrəsɨk-ru kwən e Josua kupan. To Josua rɨpivəhsi-pən napɨsien kɨmi əriə ye nɨpɨg in rɨmɨkɨr əriə mhavən Kenan, Kughen to rɨpipəh nɨni-pən-mɨnien mə tukrərəhu nɨpɨg kɨrik kape nɨvənien ikɨn kavəh nɨmraghien tukun ikɨn.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado descanso, não teria falado depois disso de outro dia.
9 Kɨni ror məkneikɨn, In rɨmɨni nɨpɨg pɨsɨn kɨrik mɨn, nɨpɨg a raməmɨr hanə tuk kafan narmamə mɨnə mə tukhavən mhavəh nɨmraghien. Ye norien kɨrikianə əmə mɨn, Kughen rɨmnapɨs ye kafan wok mɨnə kupan, ye Sabat.
9 Portanto resta ainda um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Meinai yermamə yame ramvən imə mə tukrɨvəh nɨmraghien e, in tukrapɨs ye kafan wok rəmhen kɨn yame Kughen rɨmnapɨs ye kafan wok kupan.
10 Pois aquele que entrou no descanso de Deus, esse também descansou de suas obras, assim como Deus das suas.
11 Tuk nar ai, kɨtawə tuksarkut pɨk mhamə tukhavən imə mhavəh nɨmraghien e. Rɨpəh nɨhuvəyen mə kɨtawə kɨrik tukrəri-pən norien kape nəmə kupan yamə mɨne kɨmɨsəsɨk nəkwai Kughen mamhamɨr.
11 Ora, à vista disso, procuremos diligentemente entrar naquele descanso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Meinai nəgkiarien kape Kughen, in ramragh mamor wok. In rəmhen kɨn nao yame resrə ye nɨkarɨn mir. In rɨrkun nərɨpraiyen mor əpu nətərɨgien mɨnə mɨne rɨkin pɨsɨn pɨsɨn ye narmamə, rəmhen kɨn yame nao ramhoprai nɨkəkri jir mamor əpu ikɨn rɨrpɨn ikɨn mɨne nunu. In rɨrkun nəkirien nətərɨgien mɨnə mɨne rɨki yermamə mɨnə.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até a divisão de alma e espírito, e de juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Kughen raməm narɨmnar fam ye tokrei tanə rəmhen kɨn yame kɨmnərai kwəskwəh kəpəkɨr kɨn, kaməm fam. Kɨni kɨtawə tukasəkeikei mhani-ərhav fam əgkap narɨmnar yamə mɨne kɨmɨsor kɨmi Kughen.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Ror pən, pəh kɨtawə tukharaptərəkɨn tɨm tɨm nhatətəyen kapətawə yame kɨtawə kamhani-ərhav, meinai kɨtawə kharkun mə kapətawə aikɨn hae pris yame In rhuvə pɨk. In e, Yesu, Ji Kughen, yame ruavən ta apa ye rao ye neai.
14 Tendo, portanto, um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou os céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Meinai kapətawə hae pris, In pris kɨrik yame rɨrkun huvə rɨkitawə, mɨrkun mə kɨtawə khapəh nɨsəmhenien. In rɨrkun məkne meinai narɨmnar fam yame kamharap əsɨgəvɨn ətawə ye nɨmraghien kapətawə kwənharap əsɨgəvɨn ta In ye kafan nɨmraghien. Mərɨg nar kɨrikianə əmə e, In rɨmɨpəh norien təvhagə has.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Tuk nar ai, pəh kɨtawə tuksətgah tuk nɨvənien ipakə tuk jea kape King e yame ramautə-pə kɨn kafan nɨhuvəyen kɨmi ətawə. Kɨni ikɨn aikɨn a, In rɨkin tukrehuə tuk ətawə, kɨni mɨvəhsi-pə nɨhuvəyen kɨmi ətawə yerkin agien, ye nɨpɨg əutən mɨnə.
16 Cheguemo-nos, pois, confiadamente ao trono da graça, para que recebamos misericórdia e achemos graça, a fim de sermos socorridos no momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.