Hebreus 2

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yesu In yerpɨrɨg pɨk, ror pən, rhuvə mə kɨtawə tuksətərɨg huvə kɨn naha nhagɨn yame kwəsərɨg ta, tamə kɨtawə kɨsəpəh nəgkiarien mɨnə a mhavən isok.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Nəgkiarien yame agelo mɨnə kɨmnhani-ərav-pən tuk rɨptawə mɨnə, in nəfrakɨsien, kɨni narmamə tukhavəh narpɨnien tuk nəsɨkien Loa mɨne nəpəhyen narɨmnar yame Loa ramni.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 Ror pən, tukmə kɨtawə kasor nar apnapɨg əmə ye nəgkiarien huvə yame ramni swatuk yame Kughen ravəh mɨragh ətawə iran, to khapəh nɨsaptayen kɨn narpɨnien. Nɨvəh-mɨraghien e, Yesu Yermaru rɨmnəkupan mɨni-ərhav, kɨni narmamə mɨnə tɨksɨn kɨmɨsərɨg, mɨshajoun ətawə kɨn, mə in nəfrakɨsien.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Kɨni Kughen ramrɨpɨn nəgkiarien a mamor nɨmtətien mɨnə, mɨne nar apsɨpɨs mɨnə, mɨne norien pɨsɨn pɨsɨn yamə mɨne kasor narmamə kɨsəm kɨsakur, mɨvəh-si-pən nəsanɨnien kɨmi naha yermamə yame rorkeikei ye Nanmɨn Kafan tuk norien wok, mamhajoun mə nəgkiarien a in nəfrakɨsien.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Pa rɨmə agelo mɨnə tuksarmaru ye tanə vi yame tukrɨpiuə, yame yakamni e taktakun,
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 meinai ye Nəkwəkwə kape Kughen yermamə kɨrik rɨmɨni-pən tuk Kughen mɨmə,
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Nɨmɨvəhsi-əhu ji yermamə, agelo mɨnə yerpɨrɨg rapita, mərɨg kape nɨpɨg kwakwə əmə.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 Kɨni Ik mɨvəh-si-pən nehuəyen kɨmin mə tukrarmaru ye narɨmnar fam.” (Sam 8:4-6)
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 mərɨg nar kɨrikianə əmə kɨtawə kasəm. In e, Yesu, yame “Kughen rɨmɨvəhsi-əhu In, agelo mɨnə yerpɨrɨg rapita, kape nɨpɨg kwakwə,” mərɨg taktakun ai, Kughen “rɨvəhsi-pən narmaruyen mɨne nehuəyen mɨne nɨsiaiyen kɨmi Yesu” meinai In rɨmɨvəh nəmhəyen mɨmhə tuk ətawə. Ǝwəh, ye nɨhuvəyen kape Kughen, Yesu rɨmamhə tuk narmamə m-fam ye tokrei tanə.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 Kughen rɨmnor narɨmnar fam; kɨni narɨmnar fam, kafan əmə. Kɨni rhuvə əgkap mə In rɨmnor Yesu, yame rɨmnəkupan mhotei swatuk tuk nɨvəh-mɨraghien narmamə, mamərɨg nəmhəyen ye nɨmhəyen, mə tukruə yemə atuatuk kape nɨpɨk-ofugɨnien ji Kughen mɨnə khapsaah tukhavəh nɨmraghien rerɨn.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Yesu e yame ramərəhu karɨn narmamə mə iriə nəmə atuatuk kape Kughen, mɨne narmamə yame In ramərəhu karɨn əriə, iriə min, rɨmriə kɨrikianə. Ror pən, In rɨpəh naurɨsien tuk nokrənien kɨn əriə mə piauni mɨnə mɨne nowini mɨnə.
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 Mamni-pən tuk Kughen mɨmə,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Mamni mɨn mɨmə,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Kwajikovə mɨnə e yame Yesu ramni əriə, iriə narmamə əgkap - nɨprairiə mɨne nɨtawriə aikɨn. Ror pən, Yesu tukraməkeikei muə ye tokrei tanə, nɨpran mɨne nɨtawɨn rəmhen kɨn yermamə, meinai yermamə əgkap rɨrkun nɨmhəyen. Kɨni nɨmhəyen kafan rɨmnoriah Setan yame in ramehuə ye kwənmhan kape nɨmhəyen.
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 Narmamə kamhagɨn kɨn nɨmhəyen, kɨni nɨgɨnien kapəriə ramarkɨs ətərəkɨn əriə ye nɨpɨg m-fam, rəmhen kɨn yame iriə slef mɨnə kape nɨgɨnien. Mərɨg Yesu In rɨmamhə mə tukrɨrɨsɨn əriə.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Kɨtawə kharkun huvə mə pəh nien mə In rɨmauə mə tukrasitu ye agelo mɨnə, mərɨg,
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Yesu tukrəkeikei muə nɨpran mɨne nɨtawɨn rəmhen kɨn yermamə, mə tukruə rəmhen kɨn piauni mɨnə mɨne nowini mɨnə ye narɨmnar fam, mə In rɨrkun nuəyen hae pris kapətawə mamor wok kape Kughen, mɨmhə, nɨtawɨn raiyu mamor swatuk kɨmi Kughen tuk nɨvəhsi-tayen narpɨnien kape təvhagə has kape narmamə. Ror pən, rɨkin rehuə tuk ətawə, kɨni kɨtawə kharkun nɨsətəgtəyen iran.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Meinai In mɨn, In rɨmɨrəhpɨkɨn nɨpɨg əutən ye nɨpɨg yame Setan rɨmɨvəhsi-pən vəhsi-pən kɨmin, kɨni ye norien kɨrikianə əmə mɨn, nɨpɨg Setan ravəhsi-pən vəhsi-pən kɨmi narmamə ai taktakun, kɨni Yesu rɨrkun nasituyen irəriə.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.