Hebreus 2

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yesu In yerpɨrɨg pɨk, ror pən, rhuvə mə kɨtawə tuksətərɨg huvə kɨn naha nhagɨn yame kwəsərɨg ta, tamə kɨtawə kɨsəpəh nəgkiarien mɨnə a mhavən isok.
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Nəgkiarien yame agelo mɨnə kɨmnhani-ərav-pən tuk rɨptawə mɨnə, in nəfrakɨsien, kɨni narmamə tukhavəh narpɨnien tuk nəsɨkien Loa mɨne nəpəhyen narɨmnar yame Loa ramni.
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 Ror pən, tukmə kɨtawə kasor nar apnapɨg əmə ye nəgkiarien huvə yame ramni swatuk yame Kughen ravəh mɨragh ətawə iran, to khapəh nɨsaptayen kɨn narpɨnien. Nɨvəh-mɨraghien e, Yesu Yermaru rɨmnəkupan mɨni-ərhav, kɨni narmamə mɨnə tɨksɨn kɨmɨsərɨg, mɨshajoun ətawə kɨn, mə in nəfrakɨsien.
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 Kɨni Kughen ramrɨpɨn nəgkiarien a mamor nɨmtətien mɨnə, mɨne nar apsɨpɨs mɨnə, mɨne norien pɨsɨn pɨsɨn yamə mɨne kasor narmamə kɨsəm kɨsakur, mɨvəh-si-pən nəsanɨnien kɨmi naha yermamə yame rorkeikei ye Nanmɨn Kafan tuk norien wok, mamhajoun mə nəgkiarien a in nəfrakɨsien.
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 Pa rɨmə agelo mɨnə tuksarmaru ye tanə vi yame tukrɨpiuə, yame yakamni e taktakun,
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 meinai ye Nəkwəkwə kape Kughen yermamə kɨrik rɨmɨni-pən tuk Kughen mɨmə,
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 Nɨmɨvəhsi-əhu ji yermamə, agelo mɨnə yerpɨrɨg rapita, mərɨg kape nɨpɨg kwakwə əmə.
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 Kɨni Ik mɨvəh-si-pən nehuəyen kɨmin mə tukrarmaru ye narɨmnar fam.” (Sam 8:4-6)
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 mərɨg nar kɨrikianə əmə kɨtawə kasəm. In e, Yesu, yame “Kughen rɨmɨvəhsi-əhu In, agelo mɨnə yerpɨrɨg rapita, kape nɨpɨg kwakwə,” mərɨg taktakun ai, Kughen “rɨvəhsi-pən narmaruyen mɨne nehuəyen mɨne nɨsiaiyen kɨmi Yesu” meinai In rɨmɨvəh nəmhəyen mɨmhə tuk ətawə. Ǝwəh, ye nɨhuvəyen kape Kughen, Yesu rɨmamhə tuk narmamə m-fam ye tokrei tanə.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Kughen rɨmnor narɨmnar fam; kɨni narɨmnar fam, kafan əmə. Kɨni rhuvə əgkap mə In rɨmnor Yesu, yame rɨmnəkupan mhotei swatuk tuk nɨvəh-mɨraghien narmamə, mamərɨg nəmhəyen ye nɨmhəyen, mə tukruə yemə atuatuk kape nɨpɨk-ofugɨnien ji Kughen mɨnə khapsaah tukhavəh nɨmraghien rerɨn.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 Yesu e yame ramərəhu karɨn narmamə mə iriə nəmə atuatuk kape Kughen, mɨne narmamə yame In ramərəhu karɨn əriə, iriə min, rɨmriə kɨrikianə. Ror pən, In rɨpəh naurɨsien tuk nokrənien kɨn əriə mə piauni mɨnə mɨne nowini mɨnə.
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Mamni-pən tuk Kughen mɨmə,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Mamni mɨn mɨmə,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 Kwajikovə mɨnə e yame Yesu ramni əriə, iriə narmamə əgkap - nɨprairiə mɨne nɨtawriə aikɨn. Ror pən, Yesu tukraməkeikei muə ye tokrei tanə, nɨpran mɨne nɨtawɨn rəmhen kɨn yermamə, meinai yermamə əgkap rɨrkun nɨmhəyen. Kɨni nɨmhəyen kafan rɨmnoriah Setan yame in ramehuə ye kwənmhan kape nɨmhəyen.
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 Narmamə kamhagɨn kɨn nɨmhəyen, kɨni nɨgɨnien kapəriə ramarkɨs ətərəkɨn əriə ye nɨpɨg m-fam, rəmhen kɨn yame iriə slef mɨnə kape nɨgɨnien. Mərɨg Yesu In rɨmamhə mə tukrɨrɨsɨn əriə.
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 Kɨtawə kharkun huvə mə pəh nien mə In rɨmauə mə tukrasitu ye agelo mɨnə, mərɨg,
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 Yesu tukrəkeikei muə nɨpran mɨne nɨtawɨn rəmhen kɨn yermamə, mə tukruə rəmhen kɨn piauni mɨnə mɨne nowini mɨnə ye narɨmnar fam, mə In rɨrkun nuəyen hae pris kapətawə mamor wok kape Kughen, mɨmhə, nɨtawɨn raiyu mamor swatuk kɨmi Kughen tuk nɨvəhsi-tayen narpɨnien kape təvhagə has kape narmamə. Ror pən, rɨkin rehuə tuk ətawə, kɨni kɨtawə kharkun nɨsətəgtəyen iran.
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Meinai In mɨn, In rɨmɨrəhpɨkɨn nɨpɨg əutən ye nɨpɨg yame Setan rɨmɨvəhsi-pən vəhsi-pən kɨmin, kɨni ye norien kɨrikianə əmə mɨn, nɨpɨg Setan ravəhsi-pən vəhsi-pən kɨmi narmamə ai taktakun, kɨni Yesu rɨrkun nasituyen irəriə.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.