Hebreus 10

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Narɨmnar kape loa, kɨsəmhen kɨn nanmɨ narɨmnar yamə mɨne kamhauə kwasɨg. Mərɨg nanmɨ nar e rɨpəh nəmtɨr-huvəyen. Pəh nien mə nɨprai nar. Ye newk mɨnə fam, pris mɨnə kasor sakrefaes. Mərɨg nar apnapɨg iriə kasor sakrefaes, loa in reinein norien nəməhuak yamə mɨne kamhauə tuk Kughen mə tuksatuatuk ye nɨmrɨn, meinai sakrefaes mɨnə a, iriə nanmɨ nar əmə.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 To sakrefaes rɨpiəmhen rɨpior nəməhuak mɨnə kɨpisatuatuk, mɨpihapəh nor-mɨnien sakrefaes, meinai kwəshawən ta. Kɨni to sakrefaes rɨpiəspir-ta rɨkiriə, to kɨpihapəh nɨsərɨg-rahasien tuk təvhagə has. Mərɨg, nɨkam. Kasərɨg rahas hanə.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Mərɨg taktakun ai, ye newk mɨnə fam, pris mɨnə kasor pawk sakrefaes, mərɨg nar a ramor əmə mə narmamə rɨkiriə raməsɨk hanə təvhagə has kapəriə,
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 meinai nɨtaw nəni mɨne kao kɨrapəh nɨwəmhenien tuk nɨvəhsi-tayen narpɨnien kape təvhagə has.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Ror pən, nɨpɨg Kristo rɨmauə ye tokrei tanə, mɨni-pən tuk Kughen mɨmə,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Kamhavaan əru narɨmnar ye tebol rəmhen kɨn nəhuakien kapəriə raurə tuk Ik,
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Mərɨg Yo yakamni mɨmə,
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Kristo ruɨni ta mə Kughen rɨpəh norkeikeiyen sakrefaes mɨne narɨmnar yamə mɨne kɨvəhsi-pən kɨm in, mɨne narɨmnar yame kavaan ye tebol, mɨne sakrefaes kape nəspir-tayen təvhagə has. Nar apnapɨg narmamə kasor narɨmnar mɨnə e rəri-pən loa, Kughen rɨkin rapəh nagienien tukun.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Kɨni nɨpɨg Kristo ramni mɨn mɨmə, “Yo e, yɨmauə mə jakor nəkwam” kɨni meighaan-pən kɨn nɨmraghien kafan, In rɨmnoriah swatuk kupan kape nɨvəhsi-tayen narpɨnien kape təvhagə hah, mor swatuk vi kɨrik tuk nɨvəhsi-tayen.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Kɨni Yesu Kristo rɨmnor nəkwai Kughen ror məkneikɨn: In rɨmnor atuk sakrefaes kɨn nɨpran, mɨkɨrikianə əmə, mə tukror ətawə kɨsatuatuk.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Kɨni pris mɨnə fam kasərer masor wok kape nəhuakien, masor sakrefaes, masor nar kɨrikianə əmə nɨpɨg mɨfam tuk nəspir-tayen təvhagə has. Mərɨg sakrefaes mɨnə a, iriə khapəh nɨsəmhenien tuk nɨvəhsi-tayen təvhagə has kɨrik.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Mərɨg pris e kapətawə rɨmnor kafan sakrefaes mɨkɨrikianə əmə, kɨni sakrefaes e in rəmhen məkwak tuk nəspir-tayen norien has kape narmamə kape rerɨn. Kɨni nɨpɨg rɨmnor məknakɨn kafan sakrefaes, in mɨvən “məkwətə ye kwermɨ Kughen matuk.”
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Kɨni ikɨn a, In rawhin əmə mə “Kughen tukror In ramehuə ye kafan tɨkmɨr mɨnə.”
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Meinai Kristo rɨmnor sakrefaes mɨkɨrikianə əmə, mor kafan narmamə kɨsatuatuk ye nɨmrɨn kape rerɨn. Narmamə mɨnə a, iriə en, yamə mɨne In rɨmnor əriə khauə mɨsatuatuk.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Kɨni Nanmɨn kape Kughen, In mɨn raməvsao kɨn narɨmnar mɨnə a kɨmi ətawə, mamni mɨmə,
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 “Kughen Yermaru ramni mɨmə,
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Kɨni In mamni mɨn mɨmə,
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Nɨpɨg tukmə Kughen rɨmnəspir ta norien has kape narmamə, to khapəh nɨsor-mɨnien sakrefaes kɨrik.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Yo mɨnə tɨksɨn. Ror məkneikɨn mə nɨtaw Yesu rɨmnor ətawə kharkun nhavənien imə Ikɨn Ramərhakə Ǝgkap Ikɨn, mhapəh nhagɨnien.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Rəmhen kɨn yame In rɨmnəhipu neipən yame raməker əswasɨg kɨn Ikɨn Ramərhakə Ikɨn. Mərɨg pəh nien mə rɨmnəhipu neipən kɨrik, mərɨg nɨpran rɨmnərkwopɨr ror swatuk vi kɨrik yame ramragh tuk ətawə tuk nɨvənien tuk Kughen.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Kɨni hae pris kapətawə, in yemehuə yame ramarmaru ye nimə kape Kughen, in e kafan narmamə mɨnə.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Ror məknakɨn, pəh khavən ipakə tuk nɨmrɨ Kughen, yerkitawə yame rukwar kɨn nhatətəyen əfrakɨs. Meinai Kristo rɨmnətəg-pə nɨtawɨn yerkitawə məspir ətawə. Kɨni rɨmnokwi-ta nɨpraitawə ye nu yame rəmtɨr in əmə in əmə.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Kɨtawə khamə kwəsərəhu-pən nətərɨgien kapətawə ye Kristo. Ror məknakɨn, pəh kɨsərer tɨm tɨm iran, mhapəh nhaviə-viəyen, meinai kɨtawə kharkun nɨsətɨgtəyen ye kafan nəgkiarien yame rɨmɨrpen-pə ta kɨmi ətawə.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Pəh khasɨg ətawə mɨnə mə kɨtawə tuksorkeikei ətawə mɨnə, kɨni masor huvə pən kɨmi ətawə mɨnə.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Narmamə tɨksɨn kwəsəpəh nofugɨnien əriə mɨnə. Mərɨg rɨpəh nəmhenien. Pəh kasofugɨn ətawə mɨnə, masərɨp tɨm tɨm ətawə mɨnə ye nɨpɨg mɨfam. Kɨni nɨpɨg kasəm mə Nɨpɨg Kwasɨg rɨnamuə pakə, rhuvə mə kɨtawə tukasəkeikei mɨsərɨp tɨm tɨm ətawə mɨnə mamharpɨn.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Rhuvə mə tuksərɨp tɨm tɨm ətawə mɨnə məknakɨn, meinai tukmə kɨtawə kwənharkun ta nəfrakɨsien, mərɨg khapəh nɨsərɨgien, masor norien has mamharpɨn, kɨni sakrefaes kɨrik mɨn rɨkək yame to rəspir ətawə.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Kɨni tukmə sakrefaes kɨrik mɨn rɨkək mə to rɨvəhsi-ta təvhagə has kapətawə, kɨni nar kɨrikianə əmə aikɨn. In e, tukasəkeikei mhagɨn, mɨsətəmnɨmɨn, meinai kɨtawə kwənharkun huvə mə kɨtawə kamhawhin narpɨnien skai, mɨne nap ehuə kape niemhaa kape Kughen yame tukraməkeikei məkwəru kafan tɨkmɨr mɨnə.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Loa kupan kape Moses ramni mə tukmə yermamə kɨrik rəkapɨr loa, kɨni “yermamə kɨraru uə kɨsisər kɨrhɨni-ərhav in;”(Dut 17:6,7) kɨni kwən a tukraməkeikei mɨmhə. Narmamə, rɨkiriə to rɨpəh nehuəyen tukun.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 ?Mərɨg rhawor ye yermamə yamə rɨpəh nɨsiaiyen Ji Kughen? Kughen rɨmɨni-pə promes kɨrik tuk ətawə, kɨni nɨtaw Kristo rɨmnor promes e ruauə mɨnor nəfrakɨsien kɨn. Nɨtə əmə a in a rɨrkun norien narmamə kɨsatuatuk. ?Mərɨg rhawor ye yermamə yame ramor nar apnapɨg ye nɨtə e? ?Rhawor ye yermamə yame ramni hah Nanmɨn kape Kughen yame raməwhai nɨhuvəyen kɨmi narmamə? Ratuatuk mə yermamə yame ror məknei tukrarə ye narpɨnien skai yame rapita narpɨnien yame yermamə yame ramakapɨr loa kape Moses tukrarə iran.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Meinai kɨtawə kharkun ta Kughen yame ramni mɨmə,
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Səm-ru. !Tukmə Kughen yame Ramragh rəpkətərəkɨn ik, nar a ror nɨgɨnien!
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Rhuvə mə rɨkimiə tukramuh nɨpɨg kupan, nɨpɨg nɨkhakien rɨnaməsia-pen əmiə kupan. Ye nɨpɨg a, kɨmiə nɨmɨsarə ye nɨpɨg əutən kɨrik, yame rəsəsao pɨk, nɨmɨsərɨg nəmhəyen ehuə, mərɨg nɨmɨsərer tɨm tɨm.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Nɨpɨg tɨksɨn, narmamə kamhani hah əmiə ye nɨmrɨ mɨrh, masor mɨn narɨmnar has mɨnə tɨksɨn irəmiə. Nɨpɨg tɨksɨn, nɨmɨsərer-pən tuk narmamə yamə mɨne kamor has pən kɨmi əriə.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Mɨsasitu irəriə nɨpɨg kɨmnəhi-pən əriə ye kalabus, kɨni mɨsarə ye nɨpɨg əutən kapəriə. Kɨni nɨpɨg narmamə kɨmɨsəkrəh kɨn narɨmnar mɨnə kapəmiə, nakwənharkun ta mə kapəmiə aikɨn narɨmnar raməmɨr yame in rhuvə mapita, rɨkimiə ramagien əmə. Kɨni narɨmnar mɨnə a to rɨpəh nɨrkəkien tuk nɨpɨg kɨrik. Kɨni rɨkimiə ramagien əmə tukun.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Ror pən, nɨpɨg naksarə ye nɨpɨg əutən mɨnə, pəh rɨkimiə tukrɨpəh nəpouyen, meinai tukmə nakshatətə ye Kughen, In tukrɨvəhsi-pre nərok kɨmi əmiə.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Kɨmiə takasəkeikei mɨsor nətərɨgien kapəmiə rapomh, mə taksor naha nhagɨn yame Kughen rorkeikei. Kɨni takpihavəh narɨmnar yame Kughen rɨmɨrpen mə tukrɨvəhsi-pre kɨmi əmiə.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Meinai Kughen ramni mɨmə pəh nien mə tuktu
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Meinai kafak narmamə yamə mɨne kɨsatuatuk ye nɨmrɨk,
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Mərɨg kɨtawə e to khapəh nɨsərer rerɨg-rerɨgien, mɨserwei. Nɨkam. Kɨtawə narmamə kape nhatətəyen ye Kughen, Kughen tukrɨvəh mɨragh ətawə.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.