Hebreus 10

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Narɨmnar kape loa, kɨsəmhen kɨn nanmɨ narɨmnar yamə mɨne kamhauə kwasɨg. Mərɨg nanmɨ nar e rɨpəh nəmtɨr-huvəyen. Pəh nien mə nɨprai nar. Ye newk mɨnə fam, pris mɨnə kasor sakrefaes. Mərɨg nar apnapɨg iriə kasor sakrefaes, loa in reinein norien nəməhuak yamə mɨne kamhauə tuk Kughen mə tuksatuatuk ye nɨmrɨn, meinai sakrefaes mɨnə a, iriə nanmɨ nar əmə.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 To sakrefaes rɨpiəmhen rɨpior nəməhuak mɨnə kɨpisatuatuk, mɨpihapəh nor-mɨnien sakrefaes, meinai kwəshawən ta. Kɨni to sakrefaes rɨpiəspir-ta rɨkiriə, to kɨpihapəh nɨsərɨg-rahasien tuk təvhagə has. Mərɨg, nɨkam. Kasərɨg rahas hanə.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Mərɨg taktakun ai, ye newk mɨnə fam, pris mɨnə kasor pawk sakrefaes, mərɨg nar a ramor əmə mə narmamə rɨkiriə raməsɨk hanə təvhagə has kapəriə,
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 meinai nɨtaw nəni mɨne kao kɨrapəh nɨwəmhenien tuk nɨvəhsi-tayen narpɨnien kape təvhagə has.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Ror pən, nɨpɨg Kristo rɨmauə ye tokrei tanə, mɨni-pən tuk Kughen mɨmə,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Kamhavaan əru narɨmnar ye tebol rəmhen kɨn nəhuakien kapəriə raurə tuk Ik,
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Mərɨg Yo yakamni mɨmə,
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Kristo ruɨni ta mə Kughen rɨpəh norkeikeiyen sakrefaes mɨne narɨmnar yamə mɨne kɨvəhsi-pən kɨm in, mɨne narɨmnar yame kavaan ye tebol, mɨne sakrefaes kape nəspir-tayen təvhagə has. Nar apnapɨg narmamə kasor narɨmnar mɨnə e rəri-pən loa, Kughen rɨkin rapəh nagienien tukun.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Kɨni nɨpɨg Kristo ramni mɨn mɨmə, “Yo e, yɨmauə mə jakor nəkwam” kɨni meighaan-pən kɨn nɨmraghien kafan, In rɨmnoriah swatuk kupan kape nɨvəhsi-tayen narpɨnien kape təvhagə hah, mor swatuk vi kɨrik tuk nɨvəhsi-tayen.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Kɨni Yesu Kristo rɨmnor nəkwai Kughen ror məkneikɨn: In rɨmnor atuk sakrefaes kɨn nɨpran, mɨkɨrikianə əmə, mə tukror ətawə kɨsatuatuk.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Kɨni pris mɨnə fam kasərer masor wok kape nəhuakien, masor sakrefaes, masor nar kɨrikianə əmə nɨpɨg mɨfam tuk nəspir-tayen təvhagə has. Mərɨg sakrefaes mɨnə a, iriə khapəh nɨsəmhenien tuk nɨvəhsi-tayen təvhagə has kɨrik.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Mərɨg pris e kapətawə rɨmnor kafan sakrefaes mɨkɨrikianə əmə, kɨni sakrefaes e in rəmhen məkwak tuk nəspir-tayen norien has kape narmamə kape rerɨn. Kɨni nɨpɨg rɨmnor məknakɨn kafan sakrefaes, in mɨvən “məkwətə ye kwermɨ Kughen matuk.”
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Kɨni ikɨn a, In rawhin əmə mə “Kughen tukror In ramehuə ye kafan tɨkmɨr mɨnə.”
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Meinai Kristo rɨmnor sakrefaes mɨkɨrikianə əmə, mor kafan narmamə kɨsatuatuk ye nɨmrɨn kape rerɨn. Narmamə mɨnə a, iriə en, yamə mɨne In rɨmnor əriə khauə mɨsatuatuk.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Kɨni Nanmɨn kape Kughen, In mɨn raməvsao kɨn narɨmnar mɨnə a kɨmi ətawə, mamni mɨmə,
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 “Kughen Yermaru ramni mɨmə,
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Kɨni In mamni mɨn mɨmə,
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Nɨpɨg tukmə Kughen rɨmnəspir ta norien has kape narmamə, to khapəh nɨsor-mɨnien sakrefaes kɨrik.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Yo mɨnə tɨksɨn. Ror məkneikɨn mə nɨtaw Yesu rɨmnor ətawə kharkun nhavənien imə Ikɨn Ramərhakə Ǝgkap Ikɨn, mhapəh nhagɨnien.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Rəmhen kɨn yame In rɨmnəhipu neipən yame raməker əswasɨg kɨn Ikɨn Ramərhakə Ikɨn. Mərɨg pəh nien mə rɨmnəhipu neipən kɨrik, mərɨg nɨpran rɨmnərkwopɨr ror swatuk vi kɨrik yame ramragh tuk ətawə tuk nɨvənien tuk Kughen.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Kɨni hae pris kapətawə, in yemehuə yame ramarmaru ye nimə kape Kughen, in e kafan narmamə mɨnə.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Ror məknakɨn, pəh khavən ipakə tuk nɨmrɨ Kughen, yerkitawə yame rukwar kɨn nhatətəyen əfrakɨs. Meinai Kristo rɨmnətəg-pə nɨtawɨn yerkitawə məspir ətawə. Kɨni rɨmnokwi-ta nɨpraitawə ye nu yame rəmtɨr in əmə in əmə.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Kɨtawə khamə kwəsərəhu-pən nətərɨgien kapətawə ye Kristo. Ror məknakɨn, pəh kɨsərer tɨm tɨm iran, mhapəh nhaviə-viəyen, meinai kɨtawə kharkun nɨsətɨgtəyen ye kafan nəgkiarien yame rɨmɨrpen-pə ta kɨmi ətawə.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Pəh khasɨg ətawə mɨnə mə kɨtawə tuksorkeikei ətawə mɨnə, kɨni masor huvə pən kɨmi ətawə mɨnə.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Narmamə tɨksɨn kwəsəpəh nofugɨnien əriə mɨnə. Mərɨg rɨpəh nəmhenien. Pəh kasofugɨn ətawə mɨnə, masərɨp tɨm tɨm ətawə mɨnə ye nɨpɨg mɨfam. Kɨni nɨpɨg kasəm mə Nɨpɨg Kwasɨg rɨnamuə pakə, rhuvə mə kɨtawə tukasəkeikei mɨsərɨp tɨm tɨm ətawə mɨnə mamharpɨn.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Rhuvə mə tuksərɨp tɨm tɨm ətawə mɨnə məknakɨn, meinai tukmə kɨtawə kwənharkun ta nəfrakɨsien, mərɨg khapəh nɨsərɨgien, masor norien has mamharpɨn, kɨni sakrefaes kɨrik mɨn rɨkək yame to rəspir ətawə.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Kɨni tukmə sakrefaes kɨrik mɨn rɨkək mə to rɨvəhsi-ta təvhagə has kapətawə, kɨni nar kɨrikianə əmə aikɨn. In e, tukasəkeikei mhagɨn, mɨsətəmnɨmɨn, meinai kɨtawə kwənharkun huvə mə kɨtawə kamhawhin narpɨnien skai, mɨne nap ehuə kape niemhaa kape Kughen yame tukraməkeikei məkwəru kafan tɨkmɨr mɨnə.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Loa kupan kape Moses ramni mə tukmə yermamə kɨrik rəkapɨr loa, kɨni “yermamə kɨraru uə kɨsisər kɨrhɨni-ərhav in;”(Dut 17:6,7) kɨni kwən a tukraməkeikei mɨmhə. Narmamə, rɨkiriə to rɨpəh nehuəyen tukun.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 ?Mərɨg rhawor ye yermamə yamə rɨpəh nɨsiaiyen Ji Kughen? Kughen rɨmɨni-pə promes kɨrik tuk ətawə, kɨni nɨtaw Kristo rɨmnor promes e ruauə mɨnor nəfrakɨsien kɨn. Nɨtə əmə a in a rɨrkun norien narmamə kɨsatuatuk. ?Mərɨg rhawor ye yermamə yame ramor nar apnapɨg ye nɨtə e? ?Rhawor ye yermamə yame ramni hah Nanmɨn kape Kughen yame raməwhai nɨhuvəyen kɨmi narmamə? Ratuatuk mə yermamə yame ror məknei tukrarə ye narpɨnien skai yame rapita narpɨnien yame yermamə yame ramakapɨr loa kape Moses tukrarə iran.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Meinai kɨtawə kharkun ta Kughen yame ramni mɨmə,
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Səm-ru. !Tukmə Kughen yame Ramragh rəpkətərəkɨn ik, nar a ror nɨgɨnien!
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Rhuvə mə rɨkimiə tukramuh nɨpɨg kupan, nɨpɨg nɨkhakien rɨnaməsia-pen əmiə kupan. Ye nɨpɨg a, kɨmiə nɨmɨsarə ye nɨpɨg əutən kɨrik, yame rəsəsao pɨk, nɨmɨsərɨg nəmhəyen ehuə, mərɨg nɨmɨsərer tɨm tɨm.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Nɨpɨg tɨksɨn, narmamə kamhani hah əmiə ye nɨmrɨ mɨrh, masor mɨn narɨmnar has mɨnə tɨksɨn irəmiə. Nɨpɨg tɨksɨn, nɨmɨsərer-pən tuk narmamə yamə mɨne kamor has pən kɨmi əriə.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Mɨsasitu irəriə nɨpɨg kɨmnəhi-pən əriə ye kalabus, kɨni mɨsarə ye nɨpɨg əutən kapəriə. Kɨni nɨpɨg narmamə kɨmɨsəkrəh kɨn narɨmnar mɨnə kapəmiə, nakwənharkun ta mə kapəmiə aikɨn narɨmnar raməmɨr yame in rhuvə mapita, rɨkimiə ramagien əmə. Kɨni narɨmnar mɨnə a to rɨpəh nɨrkəkien tuk nɨpɨg kɨrik. Kɨni rɨkimiə ramagien əmə tukun.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Ror pən, nɨpɨg naksarə ye nɨpɨg əutən mɨnə, pəh rɨkimiə tukrɨpəh nəpouyen, meinai tukmə nakshatətə ye Kughen, In tukrɨvəhsi-pre nərok kɨmi əmiə.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Kɨmiə takasəkeikei mɨsor nətərɨgien kapəmiə rapomh, mə taksor naha nhagɨn yame Kughen rorkeikei. Kɨni takpihavəh narɨmnar yame Kughen rɨmɨrpen mə tukrɨvəhsi-pre kɨmi əmiə.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Meinai Kughen ramni mɨmə pəh nien mə tuktu
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Meinai kafak narmamə yamə mɨne kɨsatuatuk ye nɨmrɨk,
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Mərɨg kɨtawə e to khapəh nɨsərer rerɨg-rerɨgien, mɨserwei. Nɨkam. Kɨtawə narmamə kape nhatətəyen ye Kughen, Kughen tukrɨvəh mɨragh ətawə.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.