Gálatas 6

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə. Tukmə kaməm mə yermamə kɨrik rɨmnor təvhagə has, rhuvə mə kɨmiə e yame Nanmɨn kape Kughen ramkɨr əmiə, takhavən mɨsasitu iran mɨsərɨp atuatuk in. Mərɨg takhapəh nɨsəgkiar-pɨkien kɨmin, taksəgkiar mar əmə kɨmin, mɨsor mə rɨkimiə raməmhə tukun. Mərɨg takasərɨg əmiə, tamə nar kɨrik yame nakasətapɨg kɨn tuk narmamə ror mɨn əmiə nakhamɨr.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Kɨmiə taksasitu irəmiə mɨnə. Taksasitu irəmiə mɨnə ye nɨpɨg nakasarə ye nɨpɨg əutən mɨnə. Tukmə naksor məkneikɨn, naksəri-pən atuatuk naha nhagɨn yame loa kape Kristo ramni.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Meinai yermamə yame rɨkin raməsɨk mə in yerpɨrɨg, yermamə e, rɨkin rameikuə, meinai reinein nəmien mə in yermamə apnapɨg əmə.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 — ausente —
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 — ausente —
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Kɨmiə takasəkeikei mɨsəwhai narɨmnar mɨnə tɨksɨn kɨmi kapəmiə yhajoun yamə mɨne kashajoun əmiə ye nəgkiarien kape Kughen.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Takasərɨg əmiə, mhapəh nɨseikuəyen irəmiə mɨnə mhamə nakharkun nɨsorien naha nhagɨn yame nɨpraimiə rorkeikei. Narpɨnien yame Kughen ravəhsi-pə, pəh nien in nar apnapɨg. Nɨmɨsuv naha nhagɨn kwənkwai nai ye nəsimien kafam, ik mɨn takrhi atuk mɨn kwənkwan, mən.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Yermamə yame raməsim kɨn norien has yame rɨmnasor hanə kupan, in rəmhen kɨn kwənkwai nai hah kɨrik ye kafan nɨmraghien. In tukraməkeikei mɨkuə kɨn kwənkwai nai yame rahas. Kwənkwai nai e, nɨpran e, in e nɨmhəyen. Mərɨg yermamə yame ramsuv kwənkwai nai yame rhuvə, yame Nanmɨn kape Kughen ravəhsi-pən, Nanmɨn kape Kughen tukror in tukrɨkuə kɨn kwənkwan yame rhuvə, kɨni tukrɨrhi. Nhag kwənkwai nai en, in e nɨmraghien rerɨn.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Ror pən, takhapəh nɨsəpəuyen kɨn norien yame rhuvə, meinai kɨtawə tukharhi kwənkwan yame rhuvə ye nɨpɨg atuatuk kafan, tukmə khapəh nɨsəpəhyen wok.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Kɨni nɨpɨg mɨnə fam, tukmə kɨtawə kasəm kwənmhaan kɨrik, pəh kɨsor huvə pən kɨmi narmamə m-fam, kɨni rhuvə pɨk mə tuksor huvə pən kɨmi piautawə mɨnə mɨne nowintawə yamə mɨne kamhani nəfrakɨsien ye Yesu Kristo.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Jakrai nəgkiarien infamien kafak ye nəkwəkwə e kɨn kwermɨk. Kɨmiə taksəm mhamə kafak nɨraiyen, rehuə pɨk.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Nəmhajoun eikuə mɨnə a kɨsorkeikei mə narmamə tuksəgnəgɨn əriə, ror pən, kasəkeikei kɨmi əmiə mə tukvəh nao kɨmi əmiə. Mərɨg kasəkeikei əmə kɨmi əmiə məknakɨn mə nəmə Isrel tɨksɨn tukhapəh nɨsorien nahasien kɨmiə əriə.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Mərɨg kasəkeikei kɨmi əmiə mə tukvəh nao kɨmi əmiə meinai kɨsorkeikei mə narmamə tuksəgnəgɨn əriə tuk nɨviyen əmiə nakharerɨg-pən mɨn tuk loa kape Moses. Mərɨg səm-ru, iriə mɨn, khapəh nɨsəri-pən huvəyen narɨmnar yame loa ramni.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Mərɨg yo, pəh jakpəh nəgnəgɨnien yo tuk nar kɨrik yame yɨmnor. Mərɨg jakaməkeikei maməgnəgɨn əmə Yesu Kristo Yermaru kapətawə tuk naha nhagɨn yame rɨmnor ye nɨpɨg In rɨmamhə ye nai kamarkwao kɨn. Rɨmamhə ye nai kamarkwao kɨn, mor yo yakpəh norkeikei-pɨkien narɨmnar kape tokrei tanə. Rɨmɨrɨsɨn yo ye narɨmnar mɨnə a.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Nɨpɨg Kughen ravəhsi-pən nɨmraghien vi kɨmi yermamə, mamor in ratuatuk ye nɨmrɨn, nar apnapɨg tukmə kɨmɨvəh nao kɨmin uə kɨmɨpəh nɨvəhyen nao kɨmin.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Kɨni taktakun ai, yakaməhuak tuk narmamə yamə mɨne kasəri-pən huvə nəgkiarien e, iriə kwənərəus atuatuk mɨnə kape Kughen. Yakaməhuak mə nəmərinuyen kape Kughen tukramarə tuk əriə, kɨni pəh rɨki Kughen tukrehuə tuk əriə.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Kafak e nəgkiarien infamien. Yo yakpəh norkeikeiyen mə yermamə kɨrik tukrɨni hah yo, meinai tamhek nɨmap mɨnə e yame kɨmnəsɨk yo kɨn kapier apɨg kɨni kuh yo kərkɨs-ərkɨs yo kashajoun pən mə yo slef kape Yesu.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə. Yakaməhuak mə Yesu Kristo Yermaru kapətawə tukrautə-pre kɨn kafan nɨhuvəyen kɨmi əmiə. Amen.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.