Gálatas 6
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NTLH
1 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə. Tukmə kaməm mə yermamə kɨrik rɨmnor təvhagə has, rhuvə mə kɨmiə e yame Nanmɨn kape Kughen ramkɨr əmiə, takhavən mɨsasitu iran mɨsərɨp atuatuk in. Mərɨg takhapəh nɨsəgkiar-pɨkien kɨmin, taksəgkiar mar əmə kɨmin, mɨsor mə rɨkimiə raməmhə tukun. Mərɨg takasərɨg əmiə, tamə nar kɨrik yame nakasətapɨg kɨn tuk narmamə ror mɨn əmiə nakhamɨr.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Kɨmiə taksasitu irəmiə mɨnə. Taksasitu irəmiə mɨnə ye nɨpɨg nakasarə ye nɨpɨg əutən mɨnə. Tukmə naksor məkneikɨn, naksəri-pən atuatuk naha nhagɨn yame loa kape Kristo ramni.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Meinai yermamə yame rɨkin raməsɨk mə in yerpɨrɨg, yermamə e, rɨkin rameikuə, meinai reinein nəmien mə in yermamə apnapɨg əmə.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 — ausente —
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 — ausente —
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Kɨmiə takasəkeikei mɨsəwhai narɨmnar mɨnə tɨksɨn kɨmi kapəmiə yhajoun yamə mɨne kashajoun əmiə ye nəgkiarien kape Kughen.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Takasərɨg əmiə, mhapəh nɨseikuəyen irəmiə mɨnə mhamə nakharkun nɨsorien naha nhagɨn yame nɨpraimiə rorkeikei. Narpɨnien yame Kughen ravəhsi-pə, pəh nien in nar apnapɨg. Nɨmɨsuv naha nhagɨn kwənkwai nai ye nəsimien kafam, ik mɨn takrhi atuk mɨn kwənkwan, mən.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Yermamə yame raməsim kɨn norien has yame rɨmnasor hanə kupan, in rəmhen kɨn kwənkwai nai hah kɨrik ye kafan nɨmraghien. In tukraməkeikei mɨkuə kɨn kwənkwai nai yame rahas. Kwənkwai nai e, nɨpran e, in e nɨmhəyen. Mərɨg yermamə yame ramsuv kwənkwai nai yame rhuvə, yame Nanmɨn kape Kughen ravəhsi-pən, Nanmɨn kape Kughen tukror in tukrɨkuə kɨn kwənkwan yame rhuvə, kɨni tukrɨrhi. Nhag kwənkwai nai en, in e nɨmraghien rerɨn.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Ror pən, takhapəh nɨsəpəuyen kɨn norien yame rhuvə, meinai kɨtawə tukharhi kwənkwan yame rhuvə ye nɨpɨg atuatuk kafan, tukmə khapəh nɨsəpəhyen wok.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Kɨni nɨpɨg mɨnə fam, tukmə kɨtawə kasəm kwənmhaan kɨrik, pəh kɨsor huvə pən kɨmi narmamə m-fam, kɨni rhuvə pɨk mə tuksor huvə pən kɨmi piautawə mɨnə mɨne nowintawə yamə mɨne kamhani nəfrakɨsien ye Yesu Kristo.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Jakrai nəgkiarien infamien kafak ye nəkwəkwə e kɨn kwermɨk. Kɨmiə taksəm mhamə kafak nɨraiyen, rehuə pɨk.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Nəmhajoun eikuə mɨnə a kɨsorkeikei mə narmamə tuksəgnəgɨn əriə, ror pən, kasəkeikei kɨmi əmiə mə tukvəh nao kɨmi əmiə. Mərɨg kasəkeikei əmə kɨmi əmiə məknakɨn mə nəmə Isrel tɨksɨn tukhapəh nɨsorien nahasien kɨmiə əriə.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Mərɨg kasəkeikei kɨmi əmiə mə tukvəh nao kɨmi əmiə meinai kɨsorkeikei mə narmamə tuksəgnəgɨn əriə tuk nɨviyen əmiə nakharerɨg-pən mɨn tuk loa kape Moses. Mərɨg səm-ru, iriə mɨn, khapəh nɨsəri-pən huvəyen narɨmnar yame loa ramni.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Mərɨg yo, pəh jakpəh nəgnəgɨnien yo tuk nar kɨrik yame yɨmnor. Mərɨg jakaməkeikei maməgnəgɨn əmə Yesu Kristo Yermaru kapətawə tuk naha nhagɨn yame rɨmnor ye nɨpɨg In rɨmamhə ye nai kamarkwao kɨn. Rɨmamhə ye nai kamarkwao kɨn, mor yo yakpəh norkeikei-pɨkien narɨmnar kape tokrei tanə. Rɨmɨrɨsɨn yo ye narɨmnar mɨnə a.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Nɨpɨg Kughen ravəhsi-pən nɨmraghien vi kɨmi yermamə, mamor in ratuatuk ye nɨmrɨn, nar apnapɨg tukmə kɨmɨvəh nao kɨmin uə kɨmɨpəh nɨvəhyen nao kɨmin.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Kɨni taktakun ai, yakaməhuak tuk narmamə yamə mɨne kasəri-pən huvə nəgkiarien e, iriə kwənərəus atuatuk mɨnə kape Kughen. Yakaməhuak mə nəmərinuyen kape Kughen tukramarə tuk əriə, kɨni pəh rɨki Kughen tukrehuə tuk əriə.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Kafak e nəgkiarien infamien. Yo yakpəh norkeikeiyen mə yermamə kɨrik tukrɨni hah yo, meinai tamhek nɨmap mɨnə e yame kɨmnəsɨk yo kɨn kapier apɨg kɨni kuh yo kərkɨs-ərkɨs yo kashajoun pən mə yo slef kape Yesu.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə. Yakaməhuak mə Yesu Kristo Yermaru kapətawə tukrautə-pre kɨn kafan nɨhuvəyen kɨmi əmiə. Amen.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.