Gálatas 1

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Pəh Kughen e Rɨmtawə mɨne Yesu Kristo Yermaru kapətawə iriu tukwautə-pre kɨn nɨhuvəyen kapəriu kɨmi əmiə kɨni mwərəhu-pre nəmərinuyen raməmɨr tuk əmiə.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 — ausente —
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 — ausente —
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Yakakur pɨk tuk əmiə meinai Kughen rɨpiokrən pə pə əmə kɨn əmiə kwuse, mɨvəhsi-pre apnapɨg əmə nɨhuvəyen kape Yesu kɨmi əmiə, mərɨg taktakun ai nɨmɨsəpəh Kughen, mɨsap, mhakwasɨg kɨn nəgkiarien eikuə
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 yamə mɨne pəh nien mə Nəvsaoyen Huvə kape Kughen. Narmamə tɨksɨn kamhaukreikɨn Nəvsaoyen Huvə kape Kughen mamhani nar pɨsɨn, mhani mhamə in e nəvsaoyen huvə, mamhavi karɨn nətərɨgien kapəmiə tukun, masor əmiə naksətəwao.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Mərɨg nar apnapɨg tukmə kɨmawə, uə agelo kɨrik kape rao ye neai ramni-ərhav nəgkiarien pɨsɨn kɨrik mɨn, yame rɨpəh nəmhenien kɨn yame yɨmɨni-ərhav-pre ta tuk əmiə kupan, pəh Kughen tukrɨvəh-sipən in ye nap ehuə.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Yakwənhani-pre ta, mərɨg yakmə jaksɨm atuk mɨn mamni mə tukmə yermamə kɨrik ramni-ərhav nəgkiarien pɨsɨn yame rɨpəh nəmhenien kɨn Nəvsaoyen Huvə yame nakwənharkun ta, pəh Kughen tukrɨvəh-si pən in ye nap ehuə.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Kafak nəgkiarien e in rɨskai, kɨni nar apnapɨg əmə tukmə narmamə tɨksɨn rɨkiriə rɨpəh nagienien tuk yo, meinai yakorkeikei əmə mə Kughen rɨkin tukragien tuk nəgkiarien kafak. Tukmə yakaməgkiar əmə mə narmamə tɨksɨn rɨkiriə tukragien tuk yo, to rɨpəh norien mə yo yorwək əfrakɨs kɨrik kape Kristo.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə, yakorkeikei mə jakni-pre atuatuk kɨmi əmiə mə Nəvsaoyen Huvə yame yakavəhsi-ərhav nɨpɨg mɨfam pəh nien mə nar kɨrik yame ramsɨ-pən ye nətərɨgien kape narmamə əmə.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Kɨni Nəvsaoyen Huvə e, pəh nien mə yermamə kɨrik rɨmɨvəhsi-pə kɨmi yo, mamhajoun yo kɨn, mərɨg Yesu Kristo əmə In rɨmnor əpu kɨn kɨmi yo.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Kɨmiə nakwənharkun ta norien yamə mɨne yɨmnor kupan ye nɨpɨg yɨmɨkwasɨg kɨn nhatətəyen kape nəmə Isrel mɨmə jakhopni fam narmamə kape Yesu, moriah fam niməhuak mɨnə, kɨni mor narpɨnien əusɨk-əusɨk kɨmi əriə.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 Ye nɨpɨg a yo yɨmnamərer tɨm tɨm tuk nuknei norien kape nəmə Isrel, yame kafak kaha mɨnə kɨmɨshajoun yo kɨn kupan. Yakɨrkun mɨn rapita mɨn yo mɨnə tɨksɨn yame yɨmɨsarha kwis kwis.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 Yɨmnoriah pawk kafan narmamə mɨnə, mərɨg Kughen rɨkin rehuə tuk yo. Kupan, nɨpɨg yɨmnaməmɨr hanə ye tɨp nɨsɨnɨk, Kughen ruɨrpen ta yo. Kɨni rɨmauə ye nɨpɨg atuatuk kafan, kɨni In rɨmnokrən kɨn yo mə jakuə kafan atuatuk yermamə.
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 Kɨni məhitə ye nɨrkunien kafak mhajoun yo kɨn Tɨni Yesu, mə jakɨrkun huvə In, kɨni mɨvən mɨpiəvsao-ərhav kɨn Nəvsaoyen Huvə kafan kɨmi narmamə yamə mɨne pəh nien mə nəmə Isrel. Ye nɨpɨg a, yɨmɨpəh nɨvənien məm yermamə kɨrik mə tukrhajoun yo kɨn Nəvsaoyen Huvə e.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 Kɨni yɨmɨpəh nɨvənien apa Jerusalem mə jakəm narmamə yamə mɨne kɨmɨvəhsi-haktə əriə kupan mə iriə aposol mɨnə. Yɨmɨpəh nɨvənien mə iriə tukshajoun yo kɨn Nəvsaoyen Huvə kape Yesu. Ye nɨpɨg a, yo yɨmnəsok pihiu mɨvən ikɨn kɨrik kamni kɨmə Arebia, kɨni mamarə, mɨrerɨg-pə mɨn mɨvən apa yerkwanu a Damaskes.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Mamvən, mamvən meriaji newk kɨsisər kɨmɨrhuə mɨrhɨvən ta, kɨni yo yɨmnarə mɨrerɨg-pən mɨn Jerusalem mə jakəm Pita. Kɨni yɨmɨpəh narəyen aikɨn ror tu. Yɨmɨwarə mɨrəvəh əmə nɨpɨg fiftin.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 Kɨni ye nɨpɨg a, yɨmnəm əmə Jemes, naorahi Yesu Yermaru, mərɨg yɨmɨpəh nəmien aposol mɨn kɨrik.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Yakavəh kwəsu ye Kughen mə nəgkiarien yame yakamni in nəfrakɨsien.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 — ausente —
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 — ausente —
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Mərɨg kɨmnasərɨg əmə nəvsaoyen kɨrik mə, “Yermamə kɨrik e rɨmauə, in kapətawə tɨkmɨr. In rɨmoh ətawə tuk nəhuakien, mamoriah nɨmraghien kapətawə, kɨni mamarkut mə tukroriah mɨn kapətawə nhatətəyen. Mərɨg taktakun ai, in mɨn ramni-ərhav nhatətəyen e.”
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 Kɨmɨsərɨg mhani vi vi Kughen tuk narɨmnar yamə mɨne In rɨmnor ye kafak nɨmraghien.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.