Filipenses 3

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kafak narmamə yamə mɨne yakorkeikei pɨk əmiə. In e nəgkiarien infamien kafak. !Sagien tuk Yermaru! Kɨni yakrai mɨn əmə nəgkiarien yame yɨmɨrai ta kupan raurə kɨmi əmiə, mərɨg pəh nien mə nar əutən tuk yo, kɨni in tukrasitu irəmiə mərer əswasɨg kɨn nəgkiarien eikuə mɨnə tuk əmiə.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Taktəkun, yakamni-pre tuk əmiə mə, !Takasərɨg əmiə tuk narmamə yamə mɨne kasor norien has mɨnə! Iriə kɨsəmhen kɨn kuri aparu yamə mɨne kasor nahasien. !Takasərɨg əmiə tuk narmamə yamə mɨne kamhavəh nao kɨmi narman! [Iriə kɨsəmhen kɨn yermamə yame ravəh oror nao kɨmi narman, meinai iriə khamə ta mə tukaməkeikei kɨvəh nao kɨmi yerman mə Kughen tukrɨvəh mɨragh in.]
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Mərɨg kɨtawə e ji Kughen əfrakɨs, yamə mɨne In rɨmnərai ta norien has mɨnə yerkitawə. Kɨni Nanmɨn kape Kughen ramor ətawə kharkun nəhuakien kɨmi Kughen ye kapətawə nɨmraghien. Kɨni kɨtawə kɨsausit pɨk tuk nar yame Yesu Kristo rɨmnor ye nɨmraghien kapətawə, masətɨgtə əmə iran. Mərɨg pəh nien mə nar kɨrik yame kɨtawə atuk kasor ye nɨpraitawə mə tukrɨvəh mɨragh ətawə.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Mərɨg kupan, yɨmnamətɨgtə ye sakomsaes mɨne narɨmnar mɨnə tɨksɨn ye loa mə tukrɨvəh mɨragh yo. Kɨni tukmə kwən kɨrik rɨkin ramuh mə rɨrkun nətɨgtə-əməyen ye narɨmnar mɨnə a, mərɨg narɨmnar mɨnə a yɨmnor mɨn ye nɨmraghien kafak rapita.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Yɨmnarha əmə mɨvəh nɨpɨg eit, kɨvəh nao kɨmi yo. Kɨni yo yemə Isrel. Yɨmasɨ-pən ye kwənərəus kape Benjamin. Rɨpɨk mɨnə, iriə mɨn nəmə Isrel atuatuk. Apa kupan, yo Farisi kɨrik, kɨni yɨmnəri-pən huvə Loa.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Yɨmnorkeikei pɨk mə jakor nəkwai Kughen ye narɨmnar fam, meriaji-pən mamvən mor nəmhəyen kɨmi narmamə kape Yesu mɨnə. Kɨmɨpəh nəm-pə-yen nar has kɨrik irak meinai yɨmnaməri-pən fam loa kape nəmə Isrel.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Mərɨg narɨmnar mɨnə fam yame yɨmnətɨgtə irəriə kupan, kɨni rɨkik rɨmnaməsɨk mə iriə khahuvə pɨk, mərɨg taktakun ai yakaməm mə in nar apnapɨg əmə meinai yakɨrkun nar yame Kristo rɨmnor.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Mərɨg rɨpəh norien infamien aikɨn a. Taktəkun ai, yakaməkir mə narɨmnar fam əgkap, in nar apnapɨg əmə meinai yakaməm nar kɨrik yame in rhuvə pɨk əgkap: in e mə jakɨrkun Yesu Kristo Yermaru kafak. Yɨmnəpəh fam narɨmnar mɨnə a tuk Kristo, marakikɨn əriə rəmhen kɨn nɨrəsɨg, mə jakvəh əmə Kristo
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 mor kɨrikianə kɨmru min. Pəh nien mə Kughen raməm mə yakatuatuk meinai yakaməri-pən atuatuk loa, mərɨg Kughen ramor yo mə yakatuatuk meinai yakamhatətə əmə ye Kristo.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Yakorkeikei mə jakɨrkun huvə Kristo, mɨne nəsanɨnien yame Kughen rɨmnor In rɨmragh mɨn ye nɨmhəyen, kɨni yakorkeikei mə jakuə ipakə tukun nɨpɨg yakamərɨg nəmhəyen rəmhen kɨn nəmhəyen yame In rɨmnərɨg. Kɨni yakorkeikei mə jakərer tukun nar apnapɨg kamhopni yo rəmhen kɨn yame kɨmnhopni In
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 meinai yakɨrkun nərəhu-pən-tɨmtɨm-ien kafak nətərɨgien əmə iran mə Kughen tukror mɨn yo yakamragh mɨn.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Pəh nien mə yɨmɨvəh ta narɨmnar mɨnə a, uə taktəkun ai kafak nɨmraghien in rɨnatuatuk ta. Nɨkam. Mərɨg Kristo rɨmɨrpen yo mə yo yermamə kafan, ror pən, yakamarkut mə norien kafak tukratuatuk məmhen kɨn in.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Yo mɨnə tɨksɨn. Yakpəh nɨniyen mə yakwauə ta rəmhen kɨn Kristo. Nɨkam. Mərɨg nar kɨrikianə əmə yame yakamarkut tukun, mə jakəru-kɨn narɨmnar yame ramswiin kwasɨg, maməmnhawk tuk narɨmnar yame raməmɨr kupan irak.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Rəmhen kɨn yermamə kape naiyuyen yame ramarkut mə tukrapita mɨvəh nərok iran, yo yakamarkut tuk nɨvəhyen kwənkwai wok kafak. Kɨni kwənkwai wok e in e Kughen ramokrən kɨn ətawə mə tukhavən mɨsofugɨn kɨtawə Yesu Kristo ye rao ye neai.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Kɨni kɨtawə m-fam yamə mɨne kwəsehuə ye nhatətəyen kapətawə tukasəkeikei mharaptərəkɨn nətərɨgien mɨnə a. Mərɨg tukmə kɨmiə tɨksɨn, nətərɨgien kapəmiə ror pɨsɨn ye nar a, Kughen tukrəsiə-pre kɨn nətərɨgien yame ratuatuk.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Mərɨg nar keikei, pəh kɨsəri-pən swatuk yame kwənharkun ta.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Yo mɨnə tɨksɨn. Hauə kɨrikianə mɨsəri-pən tamhek nɨhuk, yame kɨmawə yakwəsor ta nakwəsəm, kɨni səm huvə narmamə yamə mɨne kasəri-pən tamhek nɨhumawə.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Səri-pən tamhek nɨhuk meinai yakwəni-pre ta tuk əmiə nɨpɨg rɨpsaah, kɨni taktəkun ai nehe nɨmrɨk ramaiyu tukun, mə narmamə khapsaah kapəriə nəriwəkien ramhajoun mə iriə kasəməkɨn Nəvsaoyen Huvə kape Yesu Kristo yame ramni nɨmhəyen kafan ye nai kamarkwao kɨn.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Kasərɨg pɨk tɨpriə, mə in kughen kapəriə, kɨni mɨsausit tuk norien narɨmnar yame ror naurɨsien. Kɨni nətərɨgien kapəriə ramvən pɨk tuk narɨmnar kape tokrei tanə. Iriə kasəri-pən swatuk yame ramvən apa ye nap ehuə.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Mərɨg kɨtawə, imətawə apa ye rao ye neai, kɨni kaseito kɨn Yermamə yame tukrɨvəh mɨragh ətawə yame tukrɨsɨ-pən aikɨn muə. In e Yesu Kristo Yermaru kapətawə.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Kɨni In tukrukreikɨn nɨpraitawə kape tokrei tanə e, yame in e nəvɨgɨnien ne sɨrət mɨnə, mor wi nɨpraitawə ruə rəmhen kɨn nɨprai Kristo nɨpɨg rɨmamragh ye nɨmhəyen. In tukror məkneikɨn ye nəsanɨnien kafan yame rɨrkun nərəhu-pənien narɨmnar fam ye kafan narmaruyen.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.