Filipenses 3

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kafak narmamə yamə mɨne yakorkeikei pɨk əmiə. In e nəgkiarien infamien kafak. !Sagien tuk Yermaru! Kɨni yakrai mɨn əmə nəgkiarien yame yɨmɨrai ta kupan raurə kɨmi əmiə, mərɨg pəh nien mə nar əutən tuk yo, kɨni in tukrasitu irəmiə mərer əswasɨg kɨn nəgkiarien eikuə mɨnə tuk əmiə.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Taktəkun, yakamni-pre tuk əmiə mə, !Takasərɨg əmiə tuk narmamə yamə mɨne kasor norien has mɨnə! Iriə kɨsəmhen kɨn kuri aparu yamə mɨne kasor nahasien. !Takasərɨg əmiə tuk narmamə yamə mɨne kamhavəh nao kɨmi narman! [Iriə kɨsəmhen kɨn yermamə yame ravəh oror nao kɨmi narman, meinai iriə khamə ta mə tukaməkeikei kɨvəh nao kɨmi yerman mə Kughen tukrɨvəh mɨragh in.]
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Mərɨg kɨtawə e ji Kughen əfrakɨs, yamə mɨne In rɨmnərai ta norien has mɨnə yerkitawə. Kɨni Nanmɨn kape Kughen ramor ətawə kharkun nəhuakien kɨmi Kughen ye kapətawə nɨmraghien. Kɨni kɨtawə kɨsausit pɨk tuk nar yame Yesu Kristo rɨmnor ye nɨmraghien kapətawə, masətɨgtə əmə iran. Mərɨg pəh nien mə nar kɨrik yame kɨtawə atuk kasor ye nɨpraitawə mə tukrɨvəh mɨragh ətawə.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Mərɨg kupan, yɨmnamətɨgtə ye sakomsaes mɨne narɨmnar mɨnə tɨksɨn ye loa mə tukrɨvəh mɨragh yo. Kɨni tukmə kwən kɨrik rɨkin ramuh mə rɨrkun nətɨgtə-əməyen ye narɨmnar mɨnə a, mərɨg narɨmnar mɨnə a yɨmnor mɨn ye nɨmraghien kafak rapita.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Yɨmnarha əmə mɨvəh nɨpɨg eit, kɨvəh nao kɨmi yo. Kɨni yo yemə Isrel. Yɨmasɨ-pən ye kwənərəus kape Benjamin. Rɨpɨk mɨnə, iriə mɨn nəmə Isrel atuatuk. Apa kupan, yo Farisi kɨrik, kɨni yɨmnəri-pən huvə Loa.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 Yɨmnorkeikei pɨk mə jakor nəkwai Kughen ye narɨmnar fam, meriaji-pən mamvən mor nəmhəyen kɨmi narmamə kape Yesu mɨnə. Kɨmɨpəh nəm-pə-yen nar has kɨrik irak meinai yɨmnaməri-pən fam loa kape nəmə Isrel.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Mərɨg narɨmnar mɨnə fam yame yɨmnətɨgtə irəriə kupan, kɨni rɨkik rɨmnaməsɨk mə iriə khahuvə pɨk, mərɨg taktakun ai yakaməm mə in nar apnapɨg əmə meinai yakɨrkun nar yame Kristo rɨmnor.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Mərɨg rɨpəh norien infamien aikɨn a. Taktəkun ai, yakaməkir mə narɨmnar fam əgkap, in nar apnapɨg əmə meinai yakaməm nar kɨrik yame in rhuvə pɨk əgkap: in e mə jakɨrkun Yesu Kristo Yermaru kafak. Yɨmnəpəh fam narɨmnar mɨnə a tuk Kristo, marakikɨn əriə rəmhen kɨn nɨrəsɨg, mə jakvəh əmə Kristo
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 mor kɨrikianə kɨmru min. Pəh nien mə Kughen raməm mə yakatuatuk meinai yakaməri-pən atuatuk loa, mərɨg Kughen ramor yo mə yakatuatuk meinai yakamhatətə əmə ye Kristo.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Yakorkeikei mə jakɨrkun huvə Kristo, mɨne nəsanɨnien yame Kughen rɨmnor In rɨmragh mɨn ye nɨmhəyen, kɨni yakorkeikei mə jakuə ipakə tukun nɨpɨg yakamərɨg nəmhəyen rəmhen kɨn nəmhəyen yame In rɨmnərɨg. Kɨni yakorkeikei mə jakərer tukun nar apnapɨg kamhopni yo rəmhen kɨn yame kɨmnhopni In
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 meinai yakɨrkun nərəhu-pən-tɨmtɨm-ien kafak nətərɨgien əmə iran mə Kughen tukror mɨn yo yakamragh mɨn.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Pəh nien mə yɨmɨvəh ta narɨmnar mɨnə a, uə taktəkun ai kafak nɨmraghien in rɨnatuatuk ta. Nɨkam. Mərɨg Kristo rɨmɨrpen yo mə yo yermamə kafan, ror pən, yakamarkut mə norien kafak tukratuatuk məmhen kɨn in.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Yo mɨnə tɨksɨn. Yakpəh nɨniyen mə yakwauə ta rəmhen kɨn Kristo. Nɨkam. Mərɨg nar kɨrikianə əmə yame yakamarkut tukun, mə jakəru-kɨn narɨmnar yame ramswiin kwasɨg, maməmnhawk tuk narɨmnar yame raməmɨr kupan irak.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 Rəmhen kɨn yermamə kape naiyuyen yame ramarkut mə tukrapita mɨvəh nərok iran, yo yakamarkut tuk nɨvəhyen kwənkwai wok kafak. Kɨni kwənkwai wok e in e Kughen ramokrən kɨn ətawə mə tukhavən mɨsofugɨn kɨtawə Yesu Kristo ye rao ye neai.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Kɨni kɨtawə m-fam yamə mɨne kwəsehuə ye nhatətəyen kapətawə tukasəkeikei mharaptərəkɨn nətərɨgien mɨnə a. Mərɨg tukmə kɨmiə tɨksɨn, nətərɨgien kapəmiə ror pɨsɨn ye nar a, Kughen tukrəsiə-pre kɨn nətərɨgien yame ratuatuk.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Mərɨg nar keikei, pəh kɨsəri-pən swatuk yame kwənharkun ta.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Yo mɨnə tɨksɨn. Hauə kɨrikianə mɨsəri-pən tamhek nɨhuk, yame kɨmawə yakwəsor ta nakwəsəm, kɨni səm huvə narmamə yamə mɨne kasəri-pən tamhek nɨhumawə.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Səri-pən tamhek nɨhuk meinai yakwəni-pre ta tuk əmiə nɨpɨg rɨpsaah, kɨni taktəkun ai nehe nɨmrɨk ramaiyu tukun, mə narmamə khapsaah kapəriə nəriwəkien ramhajoun mə iriə kasəməkɨn Nəvsaoyen Huvə kape Yesu Kristo yame ramni nɨmhəyen kafan ye nai kamarkwao kɨn.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Kasərɨg pɨk tɨpriə, mə in kughen kapəriə, kɨni mɨsausit tuk norien narɨmnar yame ror naurɨsien. Kɨni nətərɨgien kapəriə ramvən pɨk tuk narɨmnar kape tokrei tanə. Iriə kasəri-pən swatuk yame ramvən apa ye nap ehuə.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Mərɨg kɨtawə, imətawə apa ye rao ye neai, kɨni kaseito kɨn Yermamə yame tukrɨvəh mɨragh ətawə yame tukrɨsɨ-pən aikɨn muə. In e Yesu Kristo Yermaru kapətawə.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Kɨni In tukrukreikɨn nɨpraitawə kape tokrei tanə e, yame in e nəvɨgɨnien ne sɨrət mɨnə, mor wi nɨpraitawə ruə rəmhen kɨn nɨprai Kristo nɨpɨg rɨmamragh ye nɨmhəyen. In tukror məkneikɨn ye nəsanɨnien kafan yame rɨrkun nərəhu-pənien narɨmnar fam ye kafan narmaruyen.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.