Filipenses 1
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NVI
1 Yo Pol, kɨmru Timoti, yorwok mir kape Yesu Kristo, yakwokrən huvə kɨmi əmiə m-fam, narmamə kape Yesu Kristo mɨnə apa Filipae, mɨne nəmehuə kape niməhuak mɨnə, mɨne dikon mɨnə.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Pəh Rɨmtawə Kughen mɨne Yesu Kristo Yermaru kapətawə tukwautə-pre kɨn nɨhuvəyen mɨne nəmərinuyen kɨmi əmiə.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Yakorkeikei mə jakni-pre tuk əmiə mə nɨpɨg mɨnə fam, nɨpɨg rɨkik raməsɨk əmiə, yakamni-pən tuk kafak Kughen mə rɨkik ragien tuk əmiə.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Kɨni nɨpɨg m-fam ye kafak nəhuakien mɨnə fam tuk əmiə m-fam, yakaməhuak əmə ye nagienien
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 tuk nasituyen kapəmiə ye nɨvəhsi-ərhavyen Nəvsaoyen Huvə ye nɨrikakunien muə meriaji-pə ai taktəkun.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Kɨni yakɨrkun huvə mə Kughen yame rɨmɨrikakun wok huvə kɨrik ye nɨmraghien kapəmiə tukramor mamrɨpɨn meriaji mɨpiərhkin ye nɨpɨg yame Yesu Kristo tukrɨrerɨg-pə mɨn iran.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Kɨni ratuatuk əmə mə rɨkik ragien tuk əmiə, meinai yakorkeikei əmiə; meinai tukmə yakaməmɨr ye kalabus uə tukmə yaktərhav mamni-ərhav Nəvsaoyen Huvə kape Yesu Kristo mamhajoun mə nəvsaoyen e in rəfrakɨs, kɨmiə fam nɨmɨsasitu irak ye wok e Kughen rɨmɨvəhsi-pə ye nɨhuvəyen kafan mə jakor.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Kughen rɨrkun mə yakamni əfrah mə yakorkeikei mə jakurə məm əmiə fam, meinai yakorkeikei pɨk əmiə, rəmhen kɨn yame Yesu Kristo rorkeikei mɨn əmiə.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Kɨni in e nəhuakien kafak: mə Kughen tukror swatuk kɨmi əmiə mə takharkun huvə mə takshawor pən iran mɨne mɨsor norkeikeiyen kɨmi əmiə mɨnə mamharpɨn,
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 mə kɨmiə takharkun nəmien naha nhagɨn yame in rhuvə pɨk, kɨni mə taksatuatuk huvə, pəh tukpəh nəm-pənien nar has kɨrik irəmiə ye nɨpɨg yame Yesu Kristo tukruə mɨn iran.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Pəh nɨmraghien kapəmiə tukrɨkuə kɨn kwənkwan rɨpsaah; in e nɨhuvəyen mɨne natuatukien yame Yesu Kristo ramor ye nɨmraghien kapəmiə, pəh narmamə tuksəm kwənkwan e mhani vi vi Kughen tukun, mhavəhsi-haktə nhagɨn.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Yo mɨnə tɨksɨn. Yakorkeikei mə takharkun mə nar apnapɨg kɨmɨsor naha nəmhəyen kɨmi yo, mərɨg rɨmnor swatuk tuk nɨni-ərhavyen Nəvsaoyen Huvə kɨmi narmamə khapsaah,
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 meinai mobael mɨn fam yamə mɨne kasarha tuk taon e, mɨne narmamə pɨsɨn pɨsɨn mɨnə khapsaah kwənharkun ta mə kɨvəhsi-pən yo ye kalabus meinai yo yorwok kape Kristo.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Kɨni kafak nɨvənien ye kalabus ipakə ror mə nəməhuak m-fam kasətghaa mɨn tuk nɨni-ərhavyen nəgkiarien kape Kughen mhapəh nhagɨnien.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 — ausente —
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 — ausente —
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Mhapəh nhani-ərhavyen Kristo yerkiriə fam, mərɨg kasor əmə meinai kasorkeikei mə tukhavəh-si haktə atuk əriə, kɨni rɨkiriə rəsɨk mə tuksəsɨk əpnis pən mɨn nɨpɨg əutən yame yakamarə iran ye kalabus.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Mərɨg in nar apnapɨg əmə. Tukmə kɨni-ərhav Nəvsaoyen Huvə yerkiriə fam uə kwənpər rɨkiriə, mərɨg nar ehuə e in e kamni-ərhav Kristo. Nar e in e rɨkik ragien tukun.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 meinai yakɨrkun mə kwənkwai nəhuakien kapəmiə, mɨne nasituyen kape Nanmɨn kape Yesu Kristo, in tukrɨvəh mɨragh yo ye nɨpɨg əutən e.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Yakorkeikei pɨk kɨni mamərəhu-pən nərɨgien kafak mə jakpəh norien nar kɨrik yame tukror yaurɨs yo ye nɨmrɨ Kughen, mərɨg jakətghaa tuk nɨni-ərhavyen Kristo, mə jakvəh-si haktə Kristo ye nɨmraghien kafak rəmhen kɨn yame yakamor hanə, nar apnapɨg mə jakmhə tukun uə jakamragh pi pom.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Ye nərɨgien kafak, yakmə nɨmraghien kafak, in kape nɨvəhsi-haktə-əməyen Kristo; mərɨg tukmə yakmhə, rhuvə rapita.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Mərɨg tukmə yakamragh, in e rhuvə tuk norien wok mɨnə mɨn tɨksɨn kape Kughen ye tokrei tanə. Ror pən, yakeinein mə naha nhagɨn in rhuvə rapita: nɨmhəyen uə nɨmragh-pi-pomien.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Taktəkun ai swatuk kɨraru kawəmɨr kupən kɨn yo: mərɨg yakorkeikei kwis əriu. Yakorkeikei mə jakəpəh narəyen ye tokrei tanə e mɨvən məm Kristo yame in rhuvə pɨk rapita narəyen eikɨn e.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Mərɨg yakmə jakaməkeikei mamragh pi pom ye tokrei tanə e tuk nasituyen irəmiə.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Meinai yakɨrkun mə nar e in ror nəfrakɨsien kɨn, yakɨrkun mə jakamragh pi pom ye tokrei tanə tuk nasituyen irəmiə mə nhatətəyen kapəmiə tukramskai mamrɨpɨn kɨni mə rɨkimiə tukragien tuk nhatətəyen kapəmiə.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Kɨni ye norien a, nɨpɨg jakurə məm əmiə, rɨkimiə tukragien rapita, kɨni takhani vi vi Yesu Kristo, meinai yɨmɨrerɨg-pre mɨn tuk əmiə.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Kɨni ye narɨmnar m-fam, norien kapəmiə tukraməkeikei məmhen atuatuk kɨn narmamə yame mɨne kashatətə ye Nəvsaoyen Huvə kape Yesu Kristo. Kɨni nar apnapɨg mə jakurə uə jakpəh nurəyen, pəh jakərɨg mə nakasərer tɨm tɨm ye nətərɨgien kɨrikianə əmə, masarkut kɨrikianə tuk nɨraptərəkɨnien nhatətəyen kapətawə ye Nəvsaoyen Huvə.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Kɨni mhapəh nhagɨn-əgkəp-ien kɨn narmamə yamə mɨne kasərer əswasɨg kɨn əmiə. In e ramor nɨmtətien tuk əriə mə Kughen tukrapita əriə mɨvəh mɨragh əmiə. Kughen a in a tukror narɨmnar mɨnə a.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Ror məknakɨn meinai In rɨmneighan kɨn mə takshatətə ye Kristo, meighaan mɨn kɨn mə taksərɨg mɨn nəmhəyen tuk nhagɨn.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Kɨtawə kɨsarə ye narowagɨnien kɨrikianə əmə, yame nɨmɨsəm ye kafak nɨmraghien kupan, kɨni taktəkun ai, nakasərɨg mə yakamarə hanə iran.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.