Efésios 5
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NVI
1 Ror pən, sarkut skai tuk nɨsɨgovɨnien norien kape Kughen meinai kɨmiə ji Kughen keikei mɨnə.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Kɨni mharaptərəkɨn tɨmtɨm norien kape norkeikeiyen, rəmhen kɨn yame Kristo rɨmnorkeikei məknakɨn ətawə, kɨni meighan-pə kɨn nɨmraghien kafan tuk nɨvəh-mɨraghien ətawə; nɨmhəyen kafan rəmhen kɨn sakrefaes kɨrik yame nəmiovɨn rapien huvə mamvən tuk Kughen.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Takhapəh nɨsorien norien has kɨrik mə tukni hah əmiə tukun, meinai kɨmiə narmamə kape Kughen yamə mɨne naksatuatuk. Yakamni norien has mɨnə rəmhen kɨn nɨpiraovɨn mɨne narman mɨnə kamhakɨr apsapɨs əriə mɨnə, mɨne norien has m-fam yame ror naurɨsien tuk nɨniyen, mɨne nəptɨgien kɨn nar.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Kɨni rɨpəh nɨhuvəyen mə takhani nəgkiarien yame ror naurɨsien, uə nəgkiarien ətəwao mɨnə, uə narpakwəyen. Nəgkiarien has mɨnə e khapəh nɨsəmhenien, mərɨg rhuvə mə taksəgnəgɨn əmə Kughen.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Kɨni takasəkeikei mharkun nar e mə narmamə yamə mɨne kamharpəhu nɨpiraovɨn, uə narmamə yamə mɨne kasor norien has yame ror naurɨsien tuk nɨniyen, uə yamə mɨne kasəptɨg kɨn nar, iriə e to khapəh nhavənien ye narmaruyen kape Kristo mɨne Kughen. (Narmamə yamə mɨne kasəptɨg kɨn nar kɨsəmhen kɨn narmamə yamə mɨne kasəhuak kɨmi nanmɨ nar mɨnə. Kapəriə kughen e nautə kapəriə).
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Hapəh nhapəhyen yermamə kɨrik mə tukrɨvi-pən əmiə ye nəgkiarien eikuə mɨnə kafan yame nəfrakɨsien rɨkək iran, meinai Kughen rɨkin rahas tuk norien has mɨnə a, kɨni tukror narpɨnien kɨmi narmamə yamə mɨnə kɨsəsɨk nəkwan.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Ror pən, takhapəh nhavənien mɨsəriwək kwis kɨmiə miriə mɨsor norien has yame kasor.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Meinai kupan, nəpɨgnəpien rɨmnarmaru irəmiə. Mərɨg taktakun ai nakwənhauə tuk Kristo, nɨkhakien ramarmaru irəmiə. Ror pən, səriwək rəmhen kɨn narmamə kape nɨkhakien
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 meinai nɨkhakien ye nɨmraghien kapəmiə tukrɨkuə kɨn nɨhuvəyen mɨne natuatukien mɨne nəfrakɨsien.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Kɨni sarkut mə taksəm naha norien yame ramor Kughen rɨkin ramagien tukun.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 — ausente —
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 — ausente —
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 — ausente —
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 meinai tukmə nɨkhakien rəsia-pen nar kɨrik, in mɨn ruə ye nɨkhakien. Ror pən kamni kɨmə,
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Ror məkneikɨn, takasərɨg əmiə, mhapəh nɨsorien norien kape yemətəwao, mərɨg sor norien kape yermamə yame kafan nɨrkunien rhuvə.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Kɨni nɨpɨg mɨfam tukmə naksəm swatuk tuk norien nɨhuvəyen, sor, meinai taktakun ai kɨtawə kɨsarə ye nɨpɨg kape nahasien rehuə.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Ror pən, takhapəh nɨsətəwaoyen, mərɨg takasəkeikei mɨsarkut mə takharkun naha nhagɨn yame Yermaru rorkeikei.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Hapəh nɨsapɨsien kɨn nɨnɨmien, meinai in ramkɨr-pən əmiə ye nətəwaoyen. Mərɨg rhuvə mə nɨmraghien kapəmiə tukrɨkuar əmə kɨn Nanmɨn kape Kughen.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Kɨni səni nɨpe kɨmi əmiə mɨnə ye Nəkwəkwə e kamni kɨmə “Ol Sam,” mɨne nɨpe əhuak mɨnə, mɨne nɨpe yamə mɨne kamhasɨ-pən tuk Nanmɨn kape Kughen. Səni nɨpe mhavəhsi-pən rɨkimiə kɨmi Yermaru,
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 kɨni ye nɨpɨg m-fam takasəkeikei masəhuak ye nhag Yesu Kristo Yermaru kapətawə, mhani-vi vi Tata Kughen tuk narɨmnar m-fam.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Seiwaiyu mɨsor nəkwaimiə mɨnə meinai nakhasiai Kristo.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Kɨmiə nɨpiraovɨn yamə mɨne nakwəsarkurək ta, seiwaiyu mɨsor nəkwai narman mɨnə kapəmiə, rəmhen kɨn yame nakasor nəkwai Yesu Yermaru.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Meinai yerman in ramarmaru ye kafan piraovɨn rəmhen kɨn yame Kristo In ramarmaru ye niməhuak rəmhen mə kafan piraovɨn, kɨni mavəh mɨragh narmamə.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Niməhuak reiwaiyu mamor nəkwai Kristo, kɨni ye norien kɨrikianə əmə mɨn, nɨpiraovɨn yamə mɨne kwəsarkurək ta tukasəkeikei mɨseiwaiyu mɨsor nəkwai narman kapəriə ye narɨmnar fam.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Kɨni kɨmiə narman yamə mɨne nakwəsarkurək ta, sorkeikei kapəmiə nɨpiraovɨn rəmhen kɨn yame Kristo rorkeikei niməhuak, meighan-pən kɨn kafan nɨmraghien kɨmin
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 mor mə niməhuak in ratuatuk ye nɨmrɨn, maikwas iran kɨn nu mɨne nəgkiarien kafan,
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 mɨvəhsi-pə ipakə tukun, mɨmə ratuatuk huvə. Niməhuak ai rhakak mɨhuvə, rəmhen kɨn piraovɨn kɨrik yame kɨmnor-pən marə marə kɨmin mə tukrarkurək, kɨni nar kɨrik rɨkək ye nɨpran yame rɨpəh natuatukien.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Ye norien kɨrikianə əmə mɨn, narman tukasəkeikei mɨsorkeikei kapəriə nɨpiraovɨn, rəmhen kɨn yame kasorkeikei atuk nɨprairiə. Yermamə yame rorkeikei kafan piraovɨn, rorkeikei atuk in.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Səm-ru. Yermamə kɨrik rɨkək yame raməməkɨn atuk nɨpran, mərɨg in raməvɨgɨn huvə mamarha huvə tukun, rəmhen kɨn yame Kristo ramarha huvə tuk niməhuak.
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 Mərɨg niməhuak in rəmhen kɨn nɨprai Kristo, kɨni kɨtawə kasofugɨn-pən iran.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Ror məkneikɨn meinai Nəkwəkwə kape Kughen ramni mə,
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Nəgkiarien a in nəgkiarien huvə kɨrik yame rɨpam, kɨni nɨpran ramerkwaig. Mərɨg yakamni mə in nuhpɨkɨnien kɨrik mə Kristo mɨne niməhuak, iriu kɨrikianə.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Mərɨg nəgkiarien a raurə mɨn tuk əmiə. Kɨni kɨmiə narman kɨrikianə kɨrikianə takasorkeikei kapəmiə nɨpiraovɨn rəmhen kɨn yame naksorkeikei atuk əmiə. Kɨni kɨmiə nɨpiraovɨn, takasəkeikei mhasiai kapəmiə narman mɨnə.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.