Efésios 5
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NAA
1 Ror pən, sarkut skai tuk nɨsɨgovɨnien norien kape Kughen meinai kɨmiə ji Kughen keikei mɨnə.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Kɨni mharaptərəkɨn tɨmtɨm norien kape norkeikeiyen, rəmhen kɨn yame Kristo rɨmnorkeikei məknakɨn ətawə, kɨni meighan-pə kɨn nɨmraghien kafan tuk nɨvəh-mɨraghien ətawə; nɨmhəyen kafan rəmhen kɨn sakrefaes kɨrik yame nəmiovɨn rapien huvə mamvən tuk Kughen.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Takhapəh nɨsorien norien has kɨrik mə tukni hah əmiə tukun, meinai kɨmiə narmamə kape Kughen yamə mɨne naksatuatuk. Yakamni norien has mɨnə rəmhen kɨn nɨpiraovɨn mɨne narman mɨnə kamhakɨr apsapɨs əriə mɨnə, mɨne norien has m-fam yame ror naurɨsien tuk nɨniyen, mɨne nəptɨgien kɨn nar.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Kɨni rɨpəh nɨhuvəyen mə takhani nəgkiarien yame ror naurɨsien, uə nəgkiarien ətəwao mɨnə, uə narpakwəyen. Nəgkiarien has mɨnə e khapəh nɨsəmhenien, mərɨg rhuvə mə taksəgnəgɨn əmə Kughen.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Kɨni takasəkeikei mharkun nar e mə narmamə yamə mɨne kamharpəhu nɨpiraovɨn, uə narmamə yamə mɨne kasor norien has yame ror naurɨsien tuk nɨniyen, uə yamə mɨne kasəptɨg kɨn nar, iriə e to khapəh nhavənien ye narmaruyen kape Kristo mɨne Kughen. (Narmamə yamə mɨne kasəptɨg kɨn nar kɨsəmhen kɨn narmamə yamə mɨne kasəhuak kɨmi nanmɨ nar mɨnə. Kapəriə kughen e nautə kapəriə).
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Hapəh nhapəhyen yermamə kɨrik mə tukrɨvi-pən əmiə ye nəgkiarien eikuə mɨnə kafan yame nəfrakɨsien rɨkək iran, meinai Kughen rɨkin rahas tuk norien has mɨnə a, kɨni tukror narpɨnien kɨmi narmamə yamə mɨnə kɨsəsɨk nəkwan.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Ror pən, takhapəh nhavənien mɨsəriwək kwis kɨmiə miriə mɨsor norien has yame kasor.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Meinai kupan, nəpɨgnəpien rɨmnarmaru irəmiə. Mərɨg taktakun ai nakwənhauə tuk Kristo, nɨkhakien ramarmaru irəmiə. Ror pən, səriwək rəmhen kɨn narmamə kape nɨkhakien
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 meinai nɨkhakien ye nɨmraghien kapəmiə tukrɨkuə kɨn nɨhuvəyen mɨne natuatukien mɨne nəfrakɨsien.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Kɨni sarkut mə taksəm naha norien yame ramor Kughen rɨkin ramagien tukun.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 — ausente —
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 — ausente —
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 — ausente —
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 meinai tukmə nɨkhakien rəsia-pen nar kɨrik, in mɨn ruə ye nɨkhakien. Ror pən kamni kɨmə,
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Ror məkneikɨn, takasərɨg əmiə, mhapəh nɨsorien norien kape yemətəwao, mərɨg sor norien kape yermamə yame kafan nɨrkunien rhuvə.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Kɨni nɨpɨg mɨfam tukmə naksəm swatuk tuk norien nɨhuvəyen, sor, meinai taktakun ai kɨtawə kɨsarə ye nɨpɨg kape nahasien rehuə.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Ror pən, takhapəh nɨsətəwaoyen, mərɨg takasəkeikei mɨsarkut mə takharkun naha nhagɨn yame Yermaru rorkeikei.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Hapəh nɨsapɨsien kɨn nɨnɨmien, meinai in ramkɨr-pən əmiə ye nətəwaoyen. Mərɨg rhuvə mə nɨmraghien kapəmiə tukrɨkuar əmə kɨn Nanmɨn kape Kughen.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Kɨni səni nɨpe kɨmi əmiə mɨnə ye Nəkwəkwə e kamni kɨmə “Ol Sam,” mɨne nɨpe əhuak mɨnə, mɨne nɨpe yamə mɨne kamhasɨ-pən tuk Nanmɨn kape Kughen. Səni nɨpe mhavəhsi-pən rɨkimiə kɨmi Yermaru,
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 kɨni ye nɨpɨg m-fam takasəkeikei masəhuak ye nhag Yesu Kristo Yermaru kapətawə, mhani-vi vi Tata Kughen tuk narɨmnar m-fam.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Seiwaiyu mɨsor nəkwaimiə mɨnə meinai nakhasiai Kristo.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Kɨmiə nɨpiraovɨn yamə mɨne nakwəsarkurək ta, seiwaiyu mɨsor nəkwai narman mɨnə kapəmiə, rəmhen kɨn yame nakasor nəkwai Yesu Yermaru.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Meinai yerman in ramarmaru ye kafan piraovɨn rəmhen kɨn yame Kristo In ramarmaru ye niməhuak rəmhen mə kafan piraovɨn, kɨni mavəh mɨragh narmamə.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Niməhuak reiwaiyu mamor nəkwai Kristo, kɨni ye norien kɨrikianə əmə mɨn, nɨpiraovɨn yamə mɨne kwəsarkurək ta tukasəkeikei mɨseiwaiyu mɨsor nəkwai narman kapəriə ye narɨmnar fam.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Kɨni kɨmiə narman yamə mɨne nakwəsarkurək ta, sorkeikei kapəmiə nɨpiraovɨn rəmhen kɨn yame Kristo rorkeikei niməhuak, meighan-pən kɨn kafan nɨmraghien kɨmin
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 mor mə niməhuak in ratuatuk ye nɨmrɨn, maikwas iran kɨn nu mɨne nəgkiarien kafan,
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 mɨvəhsi-pə ipakə tukun, mɨmə ratuatuk huvə. Niməhuak ai rhakak mɨhuvə, rəmhen kɨn piraovɨn kɨrik yame kɨmnor-pən marə marə kɨmin mə tukrarkurək, kɨni nar kɨrik rɨkək ye nɨpran yame rɨpəh natuatukien.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Ye norien kɨrikianə əmə mɨn, narman tukasəkeikei mɨsorkeikei kapəriə nɨpiraovɨn, rəmhen kɨn yame kasorkeikei atuk nɨprairiə. Yermamə yame rorkeikei kafan piraovɨn, rorkeikei atuk in.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Səm-ru. Yermamə kɨrik rɨkək yame raməməkɨn atuk nɨpran, mərɨg in raməvɨgɨn huvə mamarha huvə tukun, rəmhen kɨn yame Kristo ramarha huvə tuk niməhuak.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 Mərɨg niməhuak in rəmhen kɨn nɨprai Kristo, kɨni kɨtawə kasofugɨn-pən iran.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Ror məkneikɨn meinai Nəkwəkwə kape Kughen ramni mə,
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Nəgkiarien a in nəgkiarien huvə kɨrik yame rɨpam, kɨni nɨpran ramerkwaig. Mərɨg yakamni mə in nuhpɨkɨnien kɨrik mə Kristo mɨne niməhuak, iriu kɨrikianə.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Mərɨg nəgkiarien a raurə mɨn tuk əmiə. Kɨni kɨmiə narman kɨrikianə kɨrikianə takasorkeikei kapəmiə nɨpiraovɨn rəmhen kɨn yame naksorkeikei atuk əmiə. Kɨni kɨmiə nɨpiraovɨn, takasəkeikei mhasiai kapəmiə narman mɨnə.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.