Efésios 4
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NTLH
1 Ror pən, yo yame kɨvəhsi-pən yo ye kalabus tuk nhag Yermaru, yakaməkeikei kɨmi əmiə mə takasarə ye nɨmraghien kɨrik yame ratuatuk, meinai Kughen rɨmnokrən kɨn əmiə mə takasarə məkneikɨn.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Havəhsi-əhu atuk əmiə ye narɨmnar fam, kɨni mhauə kɨmiə nəmə mar mɨnə, kɨni nətərɨgien kapəmiə tukrapomh, kɨni nɨpɨg yermamə kɨrik tukror nar kɨrik rɨpəh nəmhenien ye nɨmrɨmiə, kɨni rɨkimiə tukrɨpəh nəmhə-aihuaayen tukun, meinai naksorkeikei əmiə mɨnə.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Nanmɨn kape Kughen rɨmnofugɨn əmiə; ror məkneikɨn mə taksarkut skai mə taksarə kɨrikianə ye nəmərinuyen.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Kɨtawə nɨpraitawə kɨrikianə əmə. Kɨni Nanmɨn kape Kughen kɨrikianə əmə. Kɨni nɨpɨg Kughen rɨmnokrən kɨn əmiə, nɨmɨsərəhu-pən tɨm tɨm kapəmiə nərɨgien ye nar kɨrikianə əmə.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Kɨni Yermaru kɨrikianə əmə. Nhajounien kɨrikianə əmə. Baptaes kɨrikianə əmə.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Kɨni kɨtawə kasəhuak kɨmi Kughen kɨrikianə əmə In e Rɨmtawə m-fam. In ramarmaru fam irətawə, kɨni mamor kafan wok ye nɨmraghien fam kapətawə, kɨni mamarə yerkitawə m-fam.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Mərɨg Kristo rɨmnəwhai kafan nəsanɨnien tuk wok pɨsɨn pɨsɨn mɨnə kɨmi ətawə kɨrikianə kɨrikianə.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Ror pən, Nəkwəkwə kape Kughen ramni mə,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 (Nakharkun mə nəgkiarien e yame ramni mə, “In rɨmnhaktə,” nɨpran rɨmə Kristo rɨmnəkupan meiwaiyu-pə ye tokrei tanə.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Kwən yame rameiwaiyu-pə, In yemə kɨrikianə əmə yame rɨmnhaktə mɨn yerpɨrɨg mapita neai, mə In tukrarə ikɨn mɨnə fam).
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 In yemə kɨrikianə əmə yame In rɨmɨvəhsi-pən nəsanɨnien kafan kɨmi narmamə pɨsɨn pɨsɨn mɨnə mə tɨksɨn tukhauə aposol mɨnə, tɨksɨn tukhauə profet mɨnə, tɨksɨn tukhauə narmamə kape nɨ-ni-ərhavyen Nəvsaoyen Huvə, tɨksɨn tukhauə pasta mɨnə mɨne yhajoun mɨnə.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Kristo rɨmnor məkna mə iriə tuksasitu mɨsor apnəpeinə ye narmamə kape niməhuak. Kɨni narmamə kape niməhuak tuksor wok kape Kughen mə nəməhuak, yame iriə kɨsəmhen kɨn nɨprai Kristo, iriə tukhaskai
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 mamhavən mɨseriaji kɨtawə m-fam khauə mɨsor kɨrikianə ye nhatətəyen kapətawə, mɨne nɨrkunien Ji Kughen, kɨni mɨsehuə mhauə mɨsəmhen kɨn Kristo yame In ratuatuk pɨk.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Kɨni mə kɨtawə tuksəpəh norien mɨnə kape nɨtamaruə yame nɨpɨg mɨfam kamhaukreikɨn kapəriə nətərɨgien ye nar yame kwənhani ta nəfrakɨsien iran. Pəh nəgkiarien kape yhajoun eikuə mɨnə tukrɨpəh nɨkɨr-oror-ien ətawə rəmhen kɨn yame peao-peao kape tahik ramuh rao mamsai-sai.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Nɨkam, pəh kɨsor əmə norkeikeiyen, mamhani əmə nəfrakɨsien. Kɨni ye norien a, ye narɨmnar fam yame kasor, tukseihuə mhauə mɨsəmhen kɨn Kristo yame In kapən kapə niməhuak.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Kɨni Kristo ramor mə kafan narmamə mɨnə tukhauə kɨrikianə, rəmhen kɨn yame kwənərəus mɨnə kape yermamə kamharpɨn-pən ye nɨprai yermamə. Nɨpɨg norɨ-norɨn mɨnə ye nɨpran kasor wok atuatuk kapəriə ye norkeikeiyen, mɨsor nɨpran ramehuə mamskai.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Ye nhag Yermaru yakamni skai pre tuk əmiə mə takhapəh nɨsəri-pən-mɨnien norien kape kɨmiə mɨnə tɨksɨn yamə mɨne khapəh nhaniyen nəfrakɨsien ye Kughen. Nətərɨgien kapəriə ror nar apnapɨg kɨn.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Nɨrkunien kapəriə ramvən əmə apa rəpɨgnəp ikɨn, kɨni mhavən isok tuk nɨmraghien yame Kughen ravəhsi-pə, meinai kapəriə kapə rɨskai, mhapəh nɨsorkeikeiyen mə tukharkun Kughen, maseinein nar.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Mhapəh nɨsaurɨsien tuk kapəriə təvhagə has mɨnə, maseighan kɨn norien has mɨnə mə tuksarmaru ye nɨmraghien kapəriə, rəmhen kɨn nɨrpəhuyen nɨpiraovɨn, mɨne norien mɨnə ror məkna. Kɨni nɨpɨg m-fam kasorkeikei mə tukasor norien a.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 !Mərɨg kɨnhajoun Kristo kɨn əmiə, nhajounien e ror pɨsɨn əgkap ye yame en!
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Kɨnhajoun norien kape Kristo kɨn əmiə, kɨmə kafan e kɨmiə. Kɨni khajoun əmiə kɨn nəfrakɨsien yame ramsɨ-pən ye Yesu.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Kɨni kɨnhajoun əmiə məkneikɨn mə ye nɨkarɨn kape norien mɨnə kupan kapəmiə, kɨmə taksəpəkiək ta kɨn norien akwas kapəmiə, meinai nətərɨgien has mɨnə a kamhakɨr oror əmiə, masoriah əmiə.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Kɨnhajoun əmiə mə takseighan kɨn Kughen mə tukrukreikɨn nətərɨgien kapəmiə.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Kughen ruɨkreikɨn ta nɨmraghien kapəmiə, kɨni kɨnhajoun ta əmiə mə taksəri-pən nərɨgien kafan. Kughen rɨmnor əmiə mə kɨmiə naksatuatuk, mɨsəmərhakə rəmhen kɨn In.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Ror məkneikɨn mə kɨmiə m-fam taksəkeikei mɨsəpəkiək ta kɨn norien kape neikuəyen, mamhani nəfrakɨsien tuk əmiə mɨnə, meinai kɨtawə kasofugɨn kɨrikianə rəmhen kɨn yame nor-norɨ nɨprai yermamə kɨmnharpɨn-pən irəriə mɨnə.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Tukmə niemhaa rhai əmiə, takhapəh nɨsorien norien hah; kɨni səru-kɨn aihuaa əmə mhapəh nɨsorien niemhaa rarə irəmiə meriaji mɨrh rivə.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Mhapəh nhavəh-sipənien kwənmhaan kɨmi Setan.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Yeməkrəh tukraməkeikei məpəh norien a, marar mor wok kɨn kwermɨn tuk nɨvəhyen narɨmnar məwhai kɨmi yavən has mɨnə.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Hapəh nhaniyen nar has ye nhermiə, mərɨg hani əmə nar huvə yame tukrasitu ye narmamə tukmə kɨsarə ye naha nhagɨn narəyen, mə nəgkiarien kapəmiə tukrautə-pən kɨn nɨhuvəyen kape Kughen kɨmi əriə.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Takhapəh nɨsorien Nanmɨn kape Kughen rɨkin rəmhə tuk norien kapəmiə, meinai In rɨmnor nɨmtətien mə tuk Nɨpɨg Kwasɨg, Kughen tukrɨrɨsɨn əmiə.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Takhapəh nharaptərəkɨnien norien has yame kamor irəmiə ror tu; mhapəh nɨsorien tɨmət, mhapəh nhaniyen nɨkar jir, mhapəh nɨsotgohyen, mhapəh nɨsorien niemhaa, mhapəh nɨsor-has-pənien kɨmi narmamə.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Mərɨg hahuvə tuk əmiə mɨnə, masor rɨkimiə rɨmar tuk əmiə mɨnə, kɨni mɨsərukɨn norien has yame nakasor irəmiə mɨnə, rəmhen kɨn yame Kughen ramərukɨn norien has kapəmiə mɨnə meinai naksofugɨn-pən ye Kristo.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.