Efésios 4

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ror pən, yo yame kɨvəhsi-pən yo ye kalabus tuk nhag Yermaru, yakaməkeikei kɨmi əmiə mə takasarə ye nɨmraghien kɨrik yame ratuatuk, meinai Kughen rɨmnokrən kɨn əmiə mə takasarə məkneikɨn.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Havəhsi-əhu atuk əmiə ye narɨmnar fam, kɨni mhauə kɨmiə nəmə mar mɨnə, kɨni nətərɨgien kapəmiə tukrapomh, kɨni nɨpɨg yermamə kɨrik tukror nar kɨrik rɨpəh nəmhenien ye nɨmrɨmiə, kɨni rɨkimiə tukrɨpəh nəmhə-aihuaayen tukun, meinai naksorkeikei əmiə mɨnə.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Nanmɨn kape Kughen rɨmnofugɨn əmiə; ror məkneikɨn mə taksarkut skai mə taksarə kɨrikianə ye nəmərinuyen.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Kɨtawə nɨpraitawə kɨrikianə əmə. Kɨni Nanmɨn kape Kughen kɨrikianə əmə. Kɨni nɨpɨg Kughen rɨmnokrən kɨn əmiə, nɨmɨsərəhu-pən tɨm tɨm kapəmiə nərɨgien ye nar kɨrikianə əmə.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Kɨni Yermaru kɨrikianə əmə. Nhajounien kɨrikianə əmə. Baptaes kɨrikianə əmə.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Kɨni kɨtawə kasəhuak kɨmi Kughen kɨrikianə əmə In e Rɨmtawə m-fam. In ramarmaru fam irətawə, kɨni mamor kafan wok ye nɨmraghien fam kapətawə, kɨni mamarə yerkitawə m-fam.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Mərɨg Kristo rɨmnəwhai kafan nəsanɨnien tuk wok pɨsɨn pɨsɨn mɨnə kɨmi ətawə kɨrikianə kɨrikianə.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Ror pən, Nəkwəkwə kape Kughen ramni mə,
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 (Nakharkun mə nəgkiarien e yame ramni mə, “In rɨmnhaktə,” nɨpran rɨmə Kristo rɨmnəkupan meiwaiyu-pə ye tokrei tanə.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Kwən yame rameiwaiyu-pə, In yemə kɨrikianə əmə yame rɨmnhaktə mɨn yerpɨrɨg mapita neai, mə In tukrarə ikɨn mɨnə fam).
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 In yemə kɨrikianə əmə yame In rɨmɨvəhsi-pən nəsanɨnien kafan kɨmi narmamə pɨsɨn pɨsɨn mɨnə mə tɨksɨn tukhauə aposol mɨnə, tɨksɨn tukhauə profet mɨnə, tɨksɨn tukhauə narmamə kape nɨ-ni-ərhavyen Nəvsaoyen Huvə, tɨksɨn tukhauə pasta mɨnə mɨne yhajoun mɨnə.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Kristo rɨmnor məkna mə iriə tuksasitu mɨsor apnəpeinə ye narmamə kape niməhuak. Kɨni narmamə kape niməhuak tuksor wok kape Kughen mə nəməhuak, yame iriə kɨsəmhen kɨn nɨprai Kristo, iriə tukhaskai
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 mamhavən mɨseriaji kɨtawə m-fam khauə mɨsor kɨrikianə ye nhatətəyen kapətawə, mɨne nɨrkunien Ji Kughen, kɨni mɨsehuə mhauə mɨsəmhen kɨn Kristo yame In ratuatuk pɨk.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Kɨni mə kɨtawə tuksəpəh norien mɨnə kape nɨtamaruə yame nɨpɨg mɨfam kamhaukreikɨn kapəriə nətərɨgien ye nar yame kwənhani ta nəfrakɨsien iran. Pəh nəgkiarien kape yhajoun eikuə mɨnə tukrɨpəh nɨkɨr-oror-ien ətawə rəmhen kɨn yame peao-peao kape tahik ramuh rao mamsai-sai.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Nɨkam, pəh kɨsor əmə norkeikeiyen, mamhani əmə nəfrakɨsien. Kɨni ye norien a, ye narɨmnar fam yame kasor, tukseihuə mhauə mɨsəmhen kɨn Kristo yame In kapən kapə niməhuak.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Kɨni Kristo ramor mə kafan narmamə mɨnə tukhauə kɨrikianə, rəmhen kɨn yame kwənərəus mɨnə kape yermamə kamharpɨn-pən ye nɨprai yermamə. Nɨpɨg norɨ-norɨn mɨnə ye nɨpran kasor wok atuatuk kapəriə ye norkeikeiyen, mɨsor nɨpran ramehuə mamskai.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Ye nhag Yermaru yakamni skai pre tuk əmiə mə takhapəh nɨsəri-pən-mɨnien norien kape kɨmiə mɨnə tɨksɨn yamə mɨne khapəh nhaniyen nəfrakɨsien ye Kughen. Nətərɨgien kapəriə ror nar apnapɨg kɨn.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Nɨrkunien kapəriə ramvən əmə apa rəpɨgnəp ikɨn, kɨni mhavən isok tuk nɨmraghien yame Kughen ravəhsi-pə, meinai kapəriə kapə rɨskai, mhapəh nɨsorkeikeiyen mə tukharkun Kughen, maseinein nar.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Mhapəh nɨsaurɨsien tuk kapəriə təvhagə has mɨnə, maseighan kɨn norien has mɨnə mə tuksarmaru ye nɨmraghien kapəriə, rəmhen kɨn nɨrpəhuyen nɨpiraovɨn, mɨne norien mɨnə ror məkna. Kɨni nɨpɨg m-fam kasorkeikei mə tukasor norien a.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 !Mərɨg kɨnhajoun Kristo kɨn əmiə, nhajounien e ror pɨsɨn əgkap ye yame en!
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Kɨnhajoun norien kape Kristo kɨn əmiə, kɨmə kafan e kɨmiə. Kɨni khajoun əmiə kɨn nəfrakɨsien yame ramsɨ-pən ye Yesu.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Kɨni kɨnhajoun əmiə məkneikɨn mə ye nɨkarɨn kape norien mɨnə kupan kapəmiə, kɨmə taksəpəkiək ta kɨn norien akwas kapəmiə, meinai nətərɨgien has mɨnə a kamhakɨr oror əmiə, masoriah əmiə.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Kɨnhajoun əmiə mə takseighan kɨn Kughen mə tukrukreikɨn nətərɨgien kapəmiə.
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Kughen ruɨkreikɨn ta nɨmraghien kapəmiə, kɨni kɨnhajoun ta əmiə mə taksəri-pən nərɨgien kafan. Kughen rɨmnor əmiə mə kɨmiə naksatuatuk, mɨsəmərhakə rəmhen kɨn In.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Ror məkneikɨn mə kɨmiə m-fam taksəkeikei mɨsəpəkiək ta kɨn norien kape neikuəyen, mamhani nəfrakɨsien tuk əmiə mɨnə, meinai kɨtawə kasofugɨn kɨrikianə rəmhen kɨn yame nor-norɨ nɨprai yermamə kɨmnharpɨn-pən irəriə mɨnə.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Tukmə niemhaa rhai əmiə, takhapəh nɨsorien norien hah; kɨni səru-kɨn aihuaa əmə mhapəh nɨsorien niemhaa rarə irəmiə meriaji mɨrh rivə.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Mhapəh nhavəh-sipənien kwənmhaan kɨmi Setan.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Yeməkrəh tukraməkeikei məpəh norien a, marar mor wok kɨn kwermɨn tuk nɨvəhyen narɨmnar məwhai kɨmi yavən has mɨnə.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Hapəh nhaniyen nar has ye nhermiə, mərɨg hani əmə nar huvə yame tukrasitu ye narmamə tukmə kɨsarə ye naha nhagɨn narəyen, mə nəgkiarien kapəmiə tukrautə-pən kɨn nɨhuvəyen kape Kughen kɨmi əriə.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Takhapəh nɨsorien Nanmɨn kape Kughen rɨkin rəmhə tuk norien kapəmiə, meinai In rɨmnor nɨmtətien mə tuk Nɨpɨg Kwasɨg, Kughen tukrɨrɨsɨn əmiə.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Takhapəh nharaptərəkɨnien norien has yame kamor irəmiə ror tu; mhapəh nɨsorien tɨmət, mhapəh nhaniyen nɨkar jir, mhapəh nɨsotgohyen, mhapəh nɨsorien niemhaa, mhapəh nɨsor-has-pənien kɨmi narmamə.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Mərɨg hahuvə tuk əmiə mɨnə, masor rɨkimiə rɨmar tuk əmiə mɨnə, kɨni mɨsərukɨn norien has yame nakasor irəmiə mɨnə, rəmhen kɨn yame Kughen ramərukɨn norien has kapəmiə mɨnə meinai naksofugɨn-pən ye Kristo.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.