Efésios 3

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ror pən, yo, Pol, yɨmɨni-ərhav nəvsaoyen huvə kape Yesu Kristo tuk əmiə yamə mɨne pəh nien mə kwənərəus kape Isrel, kɨni taktakun ai kɨvəh-si-pən yo ye kalabus tukun.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Kɨmiə nakwənharkun ta mə Kughen rɨmɨvəh-si pə wok e kɨmi yo mə jakni-ərhav nɨhuvəyen kafan kɨmi əmiə.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Rəmhen kɨn yame yaknəgkiar kwakwə ta kɨmi əmiə, yakmə Kughen pɨsɨn əmə rɨmnor əpu nətərɨgien erkwaig kafan kɨmi yo.
3 como me foi este mistério manifestado pela revelação como acima, em pouco, vos escrevi,
4 Nɨpɨg taksəvheikɨn nəgkiarien e, mharkun nhavəhyen kafak nɨrkunien ye nɨkarɨn kape nətərɨgien erkwaig kape Kughen ye nɨkarɨn kape Kristo.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Pəh nien mə Kughen rɨmnor əpu narɨmnar e kɨmi nəmə kupan, mərɨg taktakun ai Nanmɨn kafan rɨnor əpu kɨmi kafan aposol mɨnə mɨne profet yamə mɨne rɨmɨrpen ta əriə.
5 o qual, noutros séculos, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Nətərɨgien erkwaig e in e mə Nəvsaoyen Huvə kape Kughen in ramor swatuk kɨmi nəmə pəh nien mə kwənərəus kape Isrel, mə iriə mɨn tukhauə rəmhen kɨn nəmə Isrel, mhavəh nɨhuvəyen kape Kughen. Kɨni iriə mhauə kɨrikianə, mhavəh kwis nɨhuvəyen kape promes yame Kughen rɨmɨni ta tuk narmamə yamə mɨne kasofugɨn-pən tuk Yesu Kristo.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Kughen ramor wok ye nəsanɨnien ehuə kafan, masitu irak ye nɨhuvəyen kafan, mɨvəhsi-pə wok e kɨmi yo mə jakni-ərhav Nəvsaoyen Huvə kafan.
7 do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Nar apnapɨg mə yo ye tanə ye narmamə mɨfam kape Kughen, mərɨg ye nɨhuvəyen kafan, Kughen rɨmɨvəhsi-pə wok e, mə jakni-ərhav-pre tuk əmiə yame pəh nien mə kwənərəus kape Isrel nɨhuvəyen mɨnə kape Yesu Kristo yame to kɨtawə khapəh nharkun-famien, meinai iriə khapsaah, to kɨpəh nɨni-famien.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo
9 Kɨni Kughen rɨvəhsi-haktə mɨn yo mə jakor əpu kɨmi narmamə m-fam norien yame In rɨmnor nətərɨgien erkwaig kafan ruə mɨtərhav-pə. In apa kupan, Kughen e yame rɨmnor narɨmnar fam rɨpəh nor-əpu-yen nətərɨgien e kafan.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério, que, desde os séculos, esteve oculto em Deus, que tudo criou;
10 In rɨmnor məkna mə taktakun ai niməhuak in tukror əpu kɨmi agelo mɨnə mɨne nanmɨn yamə mɨne kasehuə ye tapən mə Kughen, kafan nɨrkunien rɨpsaah.
10 para que, agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 In e nətərɨgien kafan yame ramarə rerɨn, kɨni rɨmauə mor nəfrakɨsien kɨn ye Yesu Kristo Yermaru kapətawə.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Kɨtawə kashatətə ye Kristo, ror pən, to naha nɨpɨg, kharkun nhavənien mɨsərer ye nɨmrɨ Kughen mhapəh nhagɨnien.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Ror pən, yakamərɨg pawk nəmhəyen tuk əmiə, mərɨg yakamaiyoh əmiə mə takhapəh nɨsorien nətərɨgien kapəmiə reiwaiyu tuk nɨpɨg əutən yame yakamarə iran ai taktakun, meinai in tukrasitu irəmiə ye kapəmiə nɨmraghien.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Ror pən, yakənɨmkur maməhuak kɨmi Kughen Rɨmtawə
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 yame In pɨsɨn əmə In nukne nɨmraghien kape narmamə mɨ-fam ye rao ye neai mɨne ye tokrei tanə.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Kughen, kafan nəsanɨnien mɨne nɨhuvəyen rehuə. Kɨni yakamaiyoh In mə Nanmɨn kafan tukror rɨkimiə rəsanɨn, mə kɨmiə taksərer tɨm tɨm nɨpɨg mɨfam,
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 pəh mɨshatətə ye Kristo, kɨni In tukramarə yerkimiə. Kɨni yakaməhuak mɨn mə nɨmraghien kapəmiə tukreiwaiyu məmnɨm huvə ye norkeikeiyen kape Kughen
17 para que Cristo habite, pela fé, no vosso coração; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 mə kɨmiə narmamə kape Kughen mɨnə fam takharkun huvə mə norkeikeiyen kape Kristo, rəmnɨm pɨk, məpomh pɨk, mehuə pɨk mhaktə.
18 poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 Norkeikeiyen a kape Kristo to kɨpəh nɨrkun-famien meinai in yerpɨrɨg pɨk. Mərɨg yakaməhuak mə takharkun huvə norkeikeiyen a mə Kughen tukrɨkuar ye nɨmraghien kapəmiə ye norien huvə mɨnə fam kafan.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 !Kɨni pəh khavəh-si haktə nhag Kughen! Ye nəsanɨnien kafan yame ramor wok ye nɨmraghien kapətawə, In rɨrkun norien narɨmnar rapita narɨmnar fam yame rɨkitawə raməsɨk uə yamə mɨne kɨsaiyoh In kɨn.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Pəh kɨtawə nəməhuak mɨnə kɨsor kɨrikianə kɨtawə Yesu Kristo, mhani vi vi Kughen nɨpɨg mɨfam mamhavən mamhavən, infamien rɨrkək. !Amen!
21 a esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.