Colossenses 3

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mərɨg in ai Kughen rɨmɨvəh mɨragh əmiə min Kristo, kɨni ror məkneikɨn mə taktəkun ai, kɨmiə takasəkeikei mɨsor rɨkimiə tukrɨvən əmə tuk narɨmnar kape rao ye neai, ikɨn Yesu ramkwətə ikɨn ye nɨkar Kughen matuk.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Takasəkeikei mɨsor rɨkimiə tukraməsɨk əmə narɨmnar kape rao ye neai, pəh rɨkimiə tukrɨpəh nəsɨkien narɨmnar kape tokrei tanə.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Meinai kɨmiə Kristo nakwənhamhə, kɨni nɨmraghien əfrakɨs kapəmiə ramerkwaig-pən tuk Kristo yame ramarə ye rao ye neai iriu Kughen.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Nɨmraghien əfrakɨs kapəmiə, in əmə e Kristo əmə. Kɨni nɨpɨg Kristo tukrɨpirerɨg-pə mɨn, kɨni Kughen tukrhajoun ətawə Kristo kɨmi narmamə m-fam. Iriə tuksəm nɨkhakien kafan.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Ror məkneikɨn mə takasəkeikei mɨsəpəh əgkəp norien has mɨnə kape tokrei tanə rəmhen kɨn: nɨpiraovɨn mɨne narman mɨnə kamhakɨr apɨs apɨs əriə mɨnə; uə kasor norien rahas ror naurɨsien tuk nɨniyen; uə kasorkeikei pɨk əriə mɨnə tuk norien has; uə təvhagə has rehuə pɨk ye nətərɨgien kapəriə; uə kasəptɨg kɨn nar. Narmamə yamə mɨne kasəptɨg kɨn nar kɨsəmhen kɨn narmamə yamə mɨne kasəhuak kɨmi nanmɨ nar mɨnə. Kapəriə kughen e nautə kapəriə.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Kasor norien has mɨnə e, niemhaa rhai Kughen tukun, In tukror narpɨnien ehuə kɨmi narmamə yamə mɨne kasor narɨmnar mɨnə a.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 In apa kupən, ye nɨmraghien kapəmiə, nɨmseriwək əmə ye narɨmnar mɨnə a.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Mərɨg taktəkun ai, takasəkeikei mhavəhsi-ta narɨmnar mɨne ye nɨmraghien kapəmiə, mhapəh nɨsorien narɨmnar mɨnə e: takhapəh nɨsorien niemhaa, tikinhermiə tukrɨpəh nhopsɨr-hopsɨrien rəmhen kɨn karuəruə ramahirəg-rəg; mhapəh nhaniyen nɨkar jir; mhapəh nɨsarpakwaiyen; mhapəh nɨsor-has-pən-ien kɨmi narmamə.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Taksəpəh nɨseikuəyen irəmiə mɨnə, mərɨg in ai kɨmiə nɨmɨsəpəkiək-ta kɨn nərɨgien əkwas kapəmiə, mɨsəpəh kafan norien mɨnə,
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 mɨsarar mɨseriwək ye nətərɨgien vi. Kughen rɨmɨvəh-sipre nɨmraghien wi kɨmi əmiə, mor əmiə mə takhauə masor əmə rəmhen kɨn In, mor əmiə nakharkun huvə In.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Kughen rɨmɨvəh-si-pre nɨmraghien vi kɨmi əmiə, in nar apnapɨg mə ik yemə Isrel kɨrik, uə pəh nien mə ik yemə Isrel, uə kɨnəsɨg-pən ta ik, uə kɨpəh nəsɨg-pənien ik, uə nɨmnor skul, uə nakpəh nor-huvəyen skul, uə ik yorwok əmə kɨrik, uə ik yermaru kɨrik. Mərɨg nar ehuə e in e Kristo, kɨni In ramarə mɨn ye nɨmraghien kapətawə m-fam.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Kɨmiə narmamə kape Kughen mɨnə, In rorkeikei əmiə, mərəhu karɨn əmiə mə kafan. Kɨni ror məkneikɨn, taksarkaoh kɨn neipən huvə kape Kughen, in e: rɨkimiə tukraməkeikei mehuə tuk narmamə; masor huvə pən kɨmi narmamə; nətərɨgien kapəmiə tukreiwaiyu yetanə; kɨmiə nəmə mar mɨnə; kɨni nətərɨgien kapəmiə tukrapomh.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Nɨpɨg yermamə kɨrik ramor nar kɨrik rapəh nəmhenien ye nɨmrɨmiə, kɨni rɨkimiə tukrɨpəh nəmhə-aihuaa-yen tukun. Kɨni tukmə yermamə kɨrik ramor ahas pən kɨmi kɨmiə kɨrik, pəh in tukrɨvəh əmə rɨmhə pən yerkin. Mərɨg in tukraməkeikei məru-kɨn, kɨni in mor huvə pən kɨmi yermamə a. Takhapəh nharaptərəkɨn-tɨm-tɨm-ien norien hah yame yermamə ramor kɨmi əmiə yerkimiə, mərɨg sor huvə-pən kɨmin, rəmhen əmə kɨn yame Yermaru kapətawə rapəh nɨraptərəkɨn-tɨm-tɨmien norien has kapətawə yerkin, kɨni mor huvə-pə əmə kɨmi ətawə.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Nar keikei yame takasəkeikei masor, taksarkaoh kɨn neipən huvə e kape Kughen, in e norkeikeiyen. Naksorkeikei əmiə mɨnə mamhavən, ror əmiə nakamhauə kɨrikianə.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Havəh nəmərinuyen kape Kristo pəh In tukramarmaru yerkimiə, meinai Kughen rɨmnokrən kɨn əmiə mə takhauə mɨsor kɨrikianə, naksarə əmə ye nəmərinuyen. Kɨni nɨpɨg m-fam, takamhani vi vi Kughen tuk narɨmnar yame In ramor kɨmi əmiə.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Shajoun əmiə mɨnə kɨn nəgkiarien kape Kristo, kɨni takhavəh-si haktə nərɨgien mɨnə kapəmiə. Takasəkeikei mɨsəni nɨpe mɨnə ye Nəkwəkwə e kamni kɨmə “Ol Sam,” mɨne nɨpe əhuak mɨnə, mɨne nɨpe yamə mɨne kamhasɨ-pən tuk Nanmɨn kape Kughen. Taksəni fam əgkəp əriə mamhani vi vi Kughen yerkimiə. Kɨni ye norien kɨrikianə əmə mɨn, pəh nəgkiarien kape Kristo tukraməmɨr mamragh maurə huvə yerkimiə ye nɨpɨg mɨfam.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Narɨmnar yame nakasor, mɨne nəgkiarien m-fam yamə mɨne nakamhani, taksor əmə ye nhag Yermaru Yesu. Kɨni nɨpɨg mɨfam taksəhuak kɨmi Yesu mhani vi vi Kughen Rɨmtawə.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Nɨpiraovɨn, taksor nəkwai narman mɨnə kapəmiə. Norien e ratuatuk tuk nɨpian əhuak mɨnə mə tuksor.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Narman, takasorkeikei nɨpiraovɨn mɨnə kapəmiə, mhapəh nɨsərɨk-mɨtə-yen əriə.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Kwajikovə mɨnə, taksor nəkwai rɨmɨmiə mɨne nɨsɨnmiə, meinai Yermaru kapətawə, rɨkin tukragien tukun.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Kɨmiə tatə mɨnə, takhapəh nɨsorien narpɨnien yame rapita nərɨgien yame kwajikovə mɨnə kasor mə rɨkiriə tukrəmhə tukun. Tamə naksor-pən məknakɨn kɨmi əriə, nərɨgien kapəriə rɨmɨr.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Slef mɨnə, kapəmiə aikɨn namehuə mɨnə kape tokrei tanə e, kɨni ye nɨpɨg mɨnə fam, takasəkeikei mɨsor nəkwairiə. Pəh nien mə nɨpɨg əmə kasarha tuk əmiə mə rɨkiriə tukragien tuk əmiə. Mərɨg in ai kɨmiə nakhasiai Yermaru kapətawə, takasəkeikei mɨsor wok əfrakɨs yerkimiə.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Naha nhagɨn wok yame nakasor, taksor yerkimiə m-fam. Pəh nien mə yermamə əmə yame ramehuə irəmiə mərɨg Yermaru kapətawə In ramehuə irəmiə.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Mərɨg takasəkeikei mharkun mə Yermaru kapətawə In tukrarpɨn tai wok kapəmiə. In ai nərokien yame Kughen rɨmɨrpen ta mə tukrɨvəhsi-pən kɨmi tɨni mɨnə.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Kɨni mərɨg narmamə yamə mɨne kasor norien hah, Kughen tukrarpɨn tai norien hah kapəriə. In ramor raməm nəmhen kɨmi narmamə mɨfam.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.