Atos 6

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kɨni ai, narmamə kape Yesu mɨnə kamhapsaah. Iriə tɨksɨn kwənərəus kape Isrel yamə mɨne kɨmnhasɨ-pən ye tanə pɨsɨn pɨsɨn; mərɨg iriə tɨksɨn, kwənərəus kape Isrel yamə mɨne kasarə rerɨn Isrel. Kɨni yamə mɨne khasɨ-pən ye kantri pɨsɨn pɨsɨn mɨnə kɨmnhani nɨkar yamə mɨne kasarə rerɨn apa Isrel, mhamə, “Nɨpɨg fam, nɨpɨg kaməwhai mane mɨne nəvɨgɨnien, kɨpəh nɨsarha-huvəyen tuk nɨpiəwharu kapəmawə yamə mɨne khamhə-tan kɨn əriə.”
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 Ror pən, aposol mɨnə twelef kɨmɨsokrən kɨn narmamə kape Yesu mɨnə khauə kɨrikianə, mhani-pən tuk əriə mhamə, “Kɨtawə mɨnə tɨksɨn. Rɨpəh nəmhenien mə jaksəpəh nɨni-ərhavyen nəgkiarien kape Kughen mhauə mɨsowhai əmə narɨmnar.
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 Rhuvə mə takshajoun narmamə seven irəmiə yamə mɨne Nanmɨn Rhakə rukwar irəriə, kɨni nɨrkunien kapəriə rehuə. Pəh kɨmawə jakhavəh-si haktə əriə tukasarha huvə tuk nar a;
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 kɨni pəh kɨmawə jakharkun nəhuakien mɨne nɨni-ərhavyen nəgkiarien kape Kughen.”
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 Kɨsərɨg nəgkiarien a aposol mɨnə khani, rɨkiriə ragien. Kɨmɨshajoun Steven, kwən kɨrik yame kafan nhatətəyen rehuə, kɨni Nanmɨn Rhakə rukwar iran. Mɨshajoun mɨn Filip, mɨne Prokoras, mɨne Nikano, mɨne Timon, mɨne Pamenas, mɨne Nikolas, yemə Antiok kɨrik, yame rɨmnəpəh narəyen kape nəmə iman ikɨn, muə mɨkwasɨg kɨn nəhuakien kape nəmə Isrel.
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 Kɨni iriə khakɨr nəmə mɨnə a iriə seven, mhauə mɨsərer ye nɨmrɨ aposol mɨnə. Kɨni aposol mɨnə kasərəhu-pən kwermɨriə ye kapərhia kapə, mɨsəhuak-pən irəriə.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 Kɨni narmamə kape Yesu kɨmnhani-ərhav nəgkiarien kape Kughen kɨmi narmamə, kɨni narmamə kape Yesu e Jerusalem kɨmnhapsaah. Ye nəmə mɨnə a, pris mɨnə khapsaah kɨmɨshatətə ye Yesu.
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 Kɨni Steven, in kwən kɨrik yame Kughen rɨvəhsi-pən nəsanɨnien mɨne nɨhuvəyen kɨmin, kɨni in ramor pɨk nɨmtətien ye nɨmrɨ narmamə.
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 Mərɨg nəmə Isrel tɨksɨn kape nukwao kɨrik kamni kɨmə “Friman,” kasəməkɨn Steven. Iriə a nəmə Saerin mɨne nəmə Aleksandra, mɨne nəmə Silisia mɨne nəmə Tarki, kɨmnhauə mɨsotgoh kɨmi Steven.
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 Mərɨg Nanmɨn Rhakə rɨvəhsi-pən nɨrkunien kɨmi Steven. Nɨpɨg in rəgkiar, iriə to khapəh nɨsapitayen in.
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 Kasəməkɨn in, mhavən mɨsərok narmamə tɨksɨn mhamə tukseikuə iran, mhamə iriə kɨmɨsərɨg kwən a raməgkiar has pən kɨmi Moses mɨne Kughen.
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 Kɨni nəgkiarien kapəriə rɨmnor narmamə mɨnə aikɨn, mɨne nəhuaru mɨnə, mɨne nəmhajoun kape loa kape Moses, kɨsəməkɨn mɨn Steven. Kɨmnhavən mharaptərəkɨn in. Mharəh mhauə mɨsərer ye nɨmrɨ kaonsel.
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 Mhakɨr mɨn narmamə tɨksɨn mhauə mə tukhani nəgkiarien eikuə ye Steven. Iriə kɨmnhani mhamə, “Nɨpɨg mɨnə m-fam kwən e ramni hah Nimə Ehuə kape Kughen mɨne Loa kape Moses.
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 Yɨmɨsərɨg mɨn ramni mɨmə, ‘Yesu e, yemə Nasaret, tukratmətəg-ətəg Nimə Ehuə kape Kughen, kɨni mukreikɨn narəyen yame Moses rɨmnərəhu kɨmi ətawə apa kupən.’”
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 Kamhani hah Steven, iriə fam yamə mɨne kasəkwətə ye kaonsel kɨmɨsarha-pən mɨsəm Steven meinai nɨmrɨn rukreikɨn məmhen kɨn nɨmrɨ agelo.
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.