Atos 6

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kɨni ai, narmamə kape Yesu mɨnə kamhapsaah. Iriə tɨksɨn kwənərəus kape Isrel yamə mɨne kɨmnhasɨ-pən ye tanə pɨsɨn pɨsɨn; mərɨg iriə tɨksɨn, kwənərəus kape Isrel yamə mɨne kasarə rerɨn Isrel. Kɨni yamə mɨne khasɨ-pən ye kantri pɨsɨn pɨsɨn mɨnə kɨmnhani nɨkar yamə mɨne kasarə rerɨn apa Isrel, mhamə, “Nɨpɨg fam, nɨpɨg kaməwhai mane mɨne nəvɨgɨnien, kɨpəh nɨsarha-huvəyen tuk nɨpiəwharu kapəmawə yamə mɨne khamhə-tan kɨn əriə.”
1 Naqueles dias, aumentando o número dos discípulos, houve murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas deles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Ror pən, aposol mɨnə twelef kɨmɨsokrən kɨn narmamə kape Yesu mɨnə khauə kɨrikianə, mhani-pən tuk əriə mhamə, “Kɨtawə mɨnə tɨksɨn. Rɨpəh nəmhenien mə jaksəpəh nɨni-ərhavyen nəgkiarien kape Kughen mhauə mɨsowhai əmə narɨmnar.
2 Então os doze convocaram a comunidade dos discípulos e disseram: — Não é correto que nós abandonemos a palavra de Deus para servir às mesas.
3 Rhuvə mə takshajoun narmamə seven irəmiə yamə mɨne Nanmɨn Rhakə rukwar irəriə, kɨni nɨrkunien kapəriə rehuə. Pəh kɨmawə jakhavəh-si haktə əriə tukasarha huvə tuk nar a;
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de boa reputação, cheios do Espírito e de sabedoria, para os encarregarmos desse serviço.
4 kɨni pəh kɨmawə jakharkun nəhuakien mɨne nɨni-ərhavyen nəgkiarien kape Kughen.”
4 Quanto a nós, nos consagraremos à oração e ao ministério da palavra.
5 Kɨsərɨg nəgkiarien a aposol mɨnə khani, rɨkiriə ragien. Kɨmɨshajoun Steven, kwən kɨrik yame kafan nhatətəyen rehuə, kɨni Nanmɨn Rhakə rukwar iran. Mɨshajoun mɨn Filip, mɨne Prokoras, mɨne Nikano, mɨne Timon, mɨne Pamenas, mɨne Nikolas, yemə Antiok kɨrik, yame rɨmnəpəh narəyen kape nəmə iman ikɨn, muə mɨkwasɨg kɨn nəhuakien kape nəmə Isrel.
5 O parecer agradou a todos. Então elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Kɨni iriə khakɨr nəmə mɨnə a iriə seven, mhauə mɨsərer ye nɨmrɨ aposol mɨnə. Kɨni aposol mɨnə kasərəhu-pən kwermɨriə ye kapərhia kapə, mɨsəhuak-pən irəriə.
6 Apresentaram estes homens aos apóstolos, que, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Kɨni narmamə kape Yesu kɨmnhani-ərhav nəgkiarien kape Kughen kɨmi narmamə, kɨni narmamə kape Yesu e Jerusalem kɨmnhapsaah. Ye nəmə mɨnə a, pris mɨnə khapsaah kɨmɨshatətə ye Yesu.
7 A palavra de Deus crescia e, em Jerusalém, o número dos discípulos aumentava. Também um grande grupo de sacerdotes obedecia à fé.
8 Kɨni Steven, in kwən kɨrik yame Kughen rɨvəhsi-pən nəsanɨnien mɨne nɨhuvəyen kɨmin, kɨni in ramor pɨk nɨmtətien ye nɨmrɨ narmamə.
8 Estêvão, cheio de graça e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Mərɨg nəmə Isrel tɨksɨn kape nukwao kɨrik kamni kɨmə “Friman,” kasəməkɨn Steven. Iriə a nəmə Saerin mɨne nəmə Aleksandra, mɨne nəmə Silisia mɨne nəmə Tarki, kɨmnhauə mɨsotgoh kɨmi Steven.
9 Então alguns dos que eram da sinagoga chamada dos Libertos, dos cireneus, dos alexandrinos e dos da Cilícia e da província da Ásia se levantaram e discutiam com Estêvão.
10 Mərɨg Nanmɨn Rhakə rɨvəhsi-pən nɨrkunien kɨmi Steven. Nɨpɨg in rəgkiar, iriə to khapəh nɨsapitayen in.
10 Mas eles não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito, pelo qual ele falava.
11 Kasəməkɨn in, mhavən mɨsərok narmamə tɨksɨn mhamə tukseikuə iran, mhamə iriə kɨmɨsərɨg kwən a raməgkiar has pən kɨmi Moses mɨne Kughen.
11 Então subornaram alguns homens para que dissessem: — Ouvimos este homem proferir blasfêmias contra Moisés e contra Deus.
12 Kɨni nəgkiarien kapəriə rɨmnor narmamə mɨnə aikɨn, mɨne nəhuaru mɨnə, mɨne nəmhajoun kape loa kape Moses, kɨsəməkɨn mɨn Steven. Kɨmnhavən mharaptərəkɨn in. Mharəh mhauə mɨsərer ye nɨmrɨ kaonsel.
12 Atiçaram o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra Estêvão, o agarraram e levaram ao Sinédrio.
13 Mhakɨr mɨn narmamə tɨksɨn mhauə mə tukhani nəgkiarien eikuə ye Steven. Iriə kɨmnhani mhamə, “Nɨpɨg mɨnə m-fam kwən e ramni hah Nimə Ehuə kape Kughen mɨne Loa kape Moses.
13 Apresentaram testemunhas falsas, que disseram: — Este homem não para de falar contra o lugar santo e contra a lei.
14 Yɨmɨsərɨg mɨn ramni mɨmə, ‘Yesu e, yemə Nasaret, tukratmətəg-ətəg Nimə Ehuə kape Kughen, kɨni mukreikɨn narəyen yame Moses rɨmnərəhu kɨmi ətawə apa kupən.’”
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos deu.
15 Kamhani hah Steven, iriə fam yamə mɨne kasəkwətə ye kaonsel kɨmɨsarha-pən mɨsəm Steven meinai nɨmrɨn rukreikɨn məmhen kɨn nɨmrɨ agelo.
15 Todos os que estavam sentados no Sinédrio, fitando os olhos em Estêvão, viram o seu rosto como se fosse rosto de anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.